Despite international efforts to promote peace in the region, including the establishment of the Tripartite Commission and a Joint Verification Mechanism between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo, events on the ground signalled a different reality. |
Несмотря на международные усилия по содействию установлению мира в регионе, включая учреждение Трехсторонней комиссии и создание Руандой и Демократической Республикой Конго совместного механизма контроля, события на местах развивались в противоположном направлении. |
Only recently, the Congolese Government welcomed hopefully and with great satisfaction the tripartite ministerial meeting between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda to be held at the beginning of May in Washington. |
Конголезское правительство с надеждой и большим удовлетворением восприняло достигнутую недавно договоренность о проведении в начале мая в Вашингтоне трехстороннего совещания на уровне министров между Демократической Республикой Конго, Руандой и Угандой. |
After a lull in military activities, Mutebutsi and his troops redeployed to Kaminyola, to the south of Bukavu, in an area directly bordering Rwanda. |
После небольшого затишья в военных действиях Мутебутси и его бойцы возвратились в Каминьолу, к югу от Букаву, в район, непосредственно граничащий с Руандой. |
A Banyamulenge armed group, led by Patrick Masunzu, opposing Rwanda and RCD-Goma and allied with Kinshasa, also controls a section of the Ruzizi plains and the highlands of Minembwe, and has been nominally integrated within FARDC. |
Вооруженная группа баньямуленге, возглавляемая Патриком Масунзу, которая ведет борьбу с Руандой и КОД-Гома и является союзником Киншасы, также контролирует часть долины реки Рузизи и горы Минимбве и номинально интегрирована в ВСДРК. |
In that respect, contacts have been made with Burundi, the Democratic Republic of Congo and Rwanda and efforts are being made to reach the Somali authorities. |
В этой связи были установлены контакты с Бурунди, Демократической Республикой Конго и Руандой, и прилагаются усилия для установления контакта с властями Сомали. |
Let us recall that from 1997 to 1998, my country benefited from cooperation with Rwanda, in the form of technical military assistance, with a view to helping to reorganize the Congolese armed forces. |
Хотел бы напомнить, что в 1997-1998 годы моей стране принесло пользу сотрудничество с Руандой в форме технической военной помощи на цели реорганизации вооруженных сил Конго. |
My Government notes that the seizure of Pweto by Rwanda and RCD-Goma corresponds to a planned scheme aimed at putting all the peace processes in the region in check and perpetuating the state of constant conflict in order to satisfy base mercantile interests. |
Мое правительство констатирует, что захват Пвето Руандой и КОД-Гома является частью плана, направленного на срыв всех мирных процессов в регионе и обеспечение сохранения ситуации постоянного конфликта в целях удовлетворения низменных корыстных интересов. |
However, it also recommends that disbursal should be contingent on the adherence of the Government to the peace agreements it has signed with Rwanda and Uganda, its commitment to democratization and its progress in curbing the illegal exploitation of its natural resources. |
Однако она рекомендует также, чтобы выделение средств увязывалось с соблюдением правительством подписанных им мирных соглашений с Руандой и Угандой, его приверженностью делу демократизации и достигнутым им прогрессом в прекращении незаконной эксплуатации природных ресурсов страны. |
Burundi and its neighbouring countries (the United Republic of Tanzania, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo) afford one another mutual judicial assistance. |
Между Бурунди и соседними странами (Танзанией, Руандой и Заиром, который в настоящее время называется Демократической Республикой Конго) существует договоренность о правовой взаимопомощи. |
My delegation is extremely pleased to have been a witness, on 25 September, of the adoption of the principles of good-neighbourly relations and cooperation between the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Rwanda and Uganda. |
Моя делегация в высшей степени удовлетворена тем, что 25 сентября она стала свидетелем принятия принципов добрососедских отношений и сотрудничества между Демократической Республикой Конго, Бурунди, Руандой и Угандой. |
Secondly, at the behest of the Secretary-General and the international community, we agreed to move them far away from our border with Rwanda, for obvious reasons. |
Во-вторых, по повелению Генерального секретаря и международного сообщества мы, по вполне очевидным причинам, согласились переместить их подальше от нашей границы с Руандой. |
As the implementation process commenced, there was a general expectation that the new institutions would be installed by 5 January 1994 to guide Rwanda through a two-year transitional period. |
С момента начала процесса осуществления все ожидали, что к 5 января 1994 года будут созданы новые институты, которые обеспечат руководство Руандой на протяжении двухгодичного переходного периода. |
Discussions had already been held with Burundi on that issue, but so far it had not been possible to take up the matter with Rwanda. |
На этот счет уже состоялись дискуссии с Бурунди, однако с Руандой этот вопрос пока обсудить не удалось. |
This fundamental right, which lies at the very heart of human rights, has not been fully exercised by the Congolese people since the beginning of the war of aggression waged against it by Rwanda, Uganda and Burundi. |
Конголезский народ с начала агрессивной войны, развязанной против него Руандой, Угандой и Бурунди, лишен возможности в полной мере осуществлять это основное право, на котором зиждутся права человека. |
A week later, Congolese towns bordering on Rwanda - Goma, Bukavu and Uvira - were seized by armed elements that came from that neighbouring country. |
Неделю спустя расположенные на границе с Руандой города - Гома, Букаву и Увира - были захвачены вооруженными элементами, явившимися из этой соседней страны. |
In terms of international law, his country's intervention could not be equated with the military intervention by Rwanda and Uganda in support of an armed rebellion, which set a dangerous precedent. |
С точки зрения международного права вмешательство его страны не может быть приравнено к военной интервенции, предпринятой Руандой и Угандой в поддержку вооруженного мятежа, что создает опасный прецедент. |
It is clear from my conversations with the leaders of the subregion that the desire for a political dialogue, in particular between Zaire and Rwanda, still exists. |
Мои беседы с лидерами субрегиона четко свидетельствуют о том, что стремление к политическому диалогу, особенно между Заиром и Руандой, по-прежнему сохраняется. |
The accusations in the relevant report against China are sheer fabrications out of ulterior motives in a deliberate attempt to sow discord in the friendly relations between China and Rwanda. |
Обвинения, выдвинутые в соответствующем докладе в адрес Китая, являются чистейшей выдумкой, имеющей целью внести раскол в дружественные отношения между Китаем и Руандой . |
The flight has not yet been made because of the closing of the Goma airport and the armed conflict under way until yesterday on the border between Zaire and Rwanda. |
Этот рейс не был выполнен из-за закрытия аэропорта в Гома и вооруженного конфликта, продолжавшегося до вчерашнего дня на границе между Заиром и Руандой. |
Action with respect to adoption of international trade law instruments was taken by Albania, Armenia, the Dominican Republic, Guatemala, Lebanon, Mauritius, Peru and Rwanda. |
Албанией, Арменией, Гватемалой, Доминиканской Республикой, Ливаном, Маврикием, Перу и Руандой предприняты шаги для принятия документов по праву международной торговли. |
My Government would once again like to bring to the attention of the Council massive troop deployments by the Government of the Democratic Republic of the Congo along the border with Rwanda. |
Мое правительство вновь хотело бы привлечь внимание Совета к массированному развертыванию войск правительством Демократической Республики Конго вдоль границы с Руандой. |
In November 2000 in Kigali, the Panel was told that the illegal exploitation of resources and the financial gains of RPA were justified as the repayment for the security that Rwanda provides. |
В ноябре 2000 года в Кигали Группе сообщили, что незаконная эксплуатация РПА природных ресурсов и получаемые ею доходы вполне оправданы, так как являются платой за обеспечиваемую Руандой безопасность. |
The United Nations will not be in a position to secure the border between the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda and Burundi by military means. |
Организация Объединенных Наций будет не в состоянии обеспечить безопасность границ между Демократической Республикой Конго, Угандой, Руандой и Бурунди военными средствами. |
The Government and the Nkunda armed group have started a dialogue in Nairobi, and the relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda have continued to improve. |
Правительство и вооруженная группа «Нкунда» начали в Найроби диалог, а отношения между Демократической Республикой Конго и Руандой продолжают улучшаться. |
The recent agreement between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to establish a joint mechanism with MONUC to address the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration of Rwandan combatants is a step in the right direction. |
Недавно достигнутое между Демократической Республикой Конго и Руандой соглашение об установлении совместного с МООНДРК механизма разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения руандийских комбатантов является шагом в правильном направлении. |