As I also recalled earlier, we want to take away any possible pretext for Rwanda to occupy our country - an occupation that has lasted for three years now. |
Как я уже говорил ранее, мы хотим устранить любые предлоги для сохранение оккупации нашей территории Руандой - оккупации, которая длится уже три года. |
So you cannot put Zimbabwe, Angola and Namibia on par with Rwanda, Burundi and Uganda." |
Поэтому нельзя ставить Зимбабве, Анголу и Намибию на одну доску с Руандой, Бурунди и Угандой». |
Dialogue must also continue and deepen between the Government of the Democratic Republic of the Congo and its neighbours, especially Rwanda, to break down distrust, to address legitimate security concerns and to move forward the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. |
Диалог должен также продолжаться и углубляться между правительством Демократической Республики Конго и ее соседями, прежде всего Руандой, с тем чтобы разрушить недоверие, устранить законные опасения в области безопасности и продвинуть вперед процесс разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. |
The state and level of cooperation with Rwanda generally, and with particular reference to the availability of witnesses and other evidence, continues to be satisfactory. |
Состояние и уровень сотрудничества с Руандой в целом и в особенности в том, что касается обеспечения доступа к свидетелям и другим доказательствам, продолжают оставаться удовлетворительными. |
Status-of-mission agreements not yet signed with Angola, Central African Republic, Namibia, Rwanda, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
Соглашения о статусе сил еще не подписаны с Анголой, Замбией, Зимбабве, Намибией, Руандой, Угандой и Центральноафриканской Республикой |
10 July: Signing of the Lusaka Peace Agreements by the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Uganda, Zimbabwe, Namibia and Angola |
10 июля: подписание мирных соглашений в Лусаке Демократической Республикой Конго, Руандой, Угандой, Зимбабве, Намибией и Анголой |
Take note of and strongly condemn this further flagrant violation by Rwanda of the Lusaka Agreement and of the relevant provisions of Security Council resolution 1291 (2000); |
принять к сведению и решительно осудить новое вопиющее нарушение Лусакского соглашения и соответствующих положений резолюции 1291 (2000) Совета Безопасности, совершенное Руандой; |
There is no doubt that the evaluations of Ghana, Rwanda, Kenya, Algeria and South Africa give irrefutable proof of the determination of the African States to establish a healthy, propitious environment for transparent management. |
Нет сомнений в том, что в оценках, подготовленных Ганой, Руандой, Кенией, Алжиром и Южной Африкой, будут содержаться неопровержимые подтверждения того, что африканские государства решительно настроены на создание здоровых и благоприятных условий для управления в условиях гласности. |
We invite all our partners to embrace this initiative, in their relations not only with Rwanda, but with all the other developing countries - especially the former colonies. |
Мы призываем всех наших партнеров присоединиться к этой инициативе в своих отношениях не только с Руандой, но и со всеми другим развивающимися странами - в частности бывшими колониями. |
While a massive return movement of refugees occurred in 1996, there remain in some neighbouring countries, extremist elements that have vowed to complete the programme of genocide they started in April 1994 through sporadic attacks on Rwanda's civilians, army and infrastructure. |
Хотя в 1996 году наблюдалось массовое возвращение беженцев, в некоторых соседних с Руандой странах по-прежнему действуют экстремистские группы, продолжающие следовать начатой в апреле 1994 года стратегии геноцида, совершая время от времени нападения на гражданское население, военнослужащих и объекты инфраструктуры Раунды. |
Under the framework of the Eastern Africa Police Chiefs Cooperation Organization, there are permanent contacts between Rwanda, Burundi, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Seychelles, Sudan, Tanzania and Uganda. |
В рамках Восточноафриканской организации сотрудничества начальников полиции на постоянной основе поддерживаются контакты между Руандой, Бурунди, Джибути, Кенией, Сейшельскими Островами, Суданом, Танзанией, Угандой, Эритреей и Эфиопией. |
The Government has decided to list all the legal instruments which have been violated by the various acts involving the looting and illegal exploitation of the country's natural and other resources by foreigners, especially Rwanda, Uganda and Burundi, in complicity with Congolese rebels. |
Поэтому правительство считает необходимым включить в список максимальное количество юридических документов, которые были нарушены в результате различных актов разграбления и незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств ДРК иностранными государствами, особенно Руандой, Угандой и Бурунди в сговоре с конголезскими повстанцами. |
North Kivu mining authorities and customs officials, as well as Rwandan officials, reported on the involvement of criminal networks within FARDC in the smuggling of minerals through illegal border crossings between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (see annex 112). |
Горный надзор и таможенники Северного Киву, а также официальные представители Руанды сообщили об участии действующих в ВСДРК криминальных структур в контрабанде полезных ископаемых через незаконные пункты пересечения границы между Демократической Республикой Конго и Руандой (см. приложение 112). |
Cambodia noted with appreciation the efforts and progress made by Rwanda to develop programs aimed at social and economic transformation, including Vision 2020 and the Economic Development and Poverty Reduction Strategy. |
Камбоджа с удовлетворением отметила усилия и прогресс, достигнутый Руандой в разработке программ, направленных на социально-экономические преобразования, в том числе "Видение 2020 года" и Стратегию экономического развития и сокращения масштабов нищеты. |
Mauritania commended Rwanda for the adoption of its Vision 2020 plan and Poverty Reduction Strategy, and for its commitment to achieving most of the MDGs before 2015. |
Мавритания оценила принятие Руандой ее плана "Видение 2020 года" и Стратегии сокращения масштабов нищеты и ее приверженность достижению большинства ЦРТ до 2015 года. |
It is also likely, as in the case of Rwanda, that domestic systems will struggle to deal with the magnitude and gravity of the crimes and the sheer number of victims. |
Существует также вероятность того, что, как в случае с Руандой, национальным системам будет чрезвычайно трудно выполнять свои функции, учитывая масштабы и тяжесть преступлений и огромное число пострадавших. |
In this context, tripartite meetings between the Congo, Rwanda and UNHCR have been held at both the ministerial and the technical levels. |
В этих рамках состоялись трехсторонние совещания между Конго, Руандой и УВКБ как на уровне министров, так и на техническом уровне. |
Burundi had signed agreements on extradition and judicial cooperation with the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
Руанда подписала соглашения об экстрадиции и сотрудничестве в судебных вопросах с Демократической Республикой Конго, Объединенной Республикой Танзания и Руандой. |
In addition to the examples listed earlier, in the context of the Comprehensive Africa Agricultural Development Programme, UNDP has facilitated an exchange between India and Rwanda of evidence-based research, analysis and lessons learned on food security. |
В дополнение к примерам, перечисленным выше, в контексте Всеобъемлющей программы сельскохозяйственного развития Африки ПРООН содействует обмену опытом между Индией и Руандой путем проведения исследований, анализа и изучения опыта работы по вопросам продовольственной безопасности с использованием фактических данных. |
CERD noted Rwanda's efforts to prevent impunity for perpetrators of genocide and other human rights violations and to bring those most responsible for such acts to justice. |
КЛРД принял к сведению предпринимаемые Руандой усилия, направленные на недопущение того, чтобы лица, виновные в совершении актов геноцида и других нарушений прав человека, оставались безнаказанными. |
It stated that in March 2009, the Human Rights Committee, when assessing Rwanda's compliance with the International Covenant on Civil and Political Rights, expressed concerns about reports of intimidation and harassment of journalists critical of government policies. |
Она заявила, что в марте 2009 года Комитет по правам человека, оценивая соблюдение Руандой Международного пакта о гражданских и политических правах, выразил обеспокоенность по поводу сообщений о запугивании и притеснений журналистов, критикующих политику правительства. |
In September 2009, Kenya concluded an extradition treaty with the Republic of Rwanda, which provides, inter alia, for the extradition of Rwandan genocide suspects. |
В сентябре 2009 года Кения заключила договор об экстрадиции с Республикой Руандой, который предусматривает, в частности, экстрадицию лиц, подозреваемых в геноциде в Руанде. |
To the north it is bounded by Rwanda, to the south-east by Tanzania, and to the north-west by the Democratic Republic of the Congo. |
На севере она граничит с Руандой, на юго-востоке - с Танзанией, на северо-западе - с Демократической Республикой Конго (ДРК). |
UN-Women supported exchange visits such as those between Burundi and Rwanda on one-stop centres for survivors of violence, and between El Salvador and Nicaragua during the process of formulating new anti-violence laws. |
Структура «ООН-женщины» содействовала обмену визитами, например между Бурунди и Руандой, для изучения работы комплексных центров для жертв насилия, а также между Сальвадором и Никарагуа в процессе разработки новых законов о борьбе с насилием. |
This shortcoming has been addressed both by Rwanda and by the reviewers, and reform efforts should be undertaken so that the scope of international cooperation extends to corruption and related offences in cases in which such cooperation is not possible on the basis of reciprocity. |
Этот пробел был отмечен Руандой и проводившими обзор экспертами, и для его устранения планируется провести ряд реформ, которые позволят распространить механизмы международного сотрудничества также на коррупционные преступления и связанные с ними правонарушения в тех случаях, когда такое сотрудничество не может быть осуществлено на основе взаимности. |