By early 1997, Guam had lost roughly 2,000 civilian jobs since the 1995 national base realignment and closures initiative, which largely affected the Navy. |
К началу 1997 года на Гуаме было сокращено около 2000 гражданских рабочих мест в связи с осуществлением национальной программы свертывания и передислокации военных баз 1995 года, которая существенно затронула ВМС. |
The response by donors to the appeal has been extremely positive, and the current shortfall amounts to roughly $9 million. |
Доноры весьма позитивно откликнулись на этот призыв, и в настоящее время для полного обеспечения этой суммы не хватает около 9 млн. долл. США. |
Nine to 10 million Filipinos (roughly 10 per cent of the population) now lived and worked in 93 countries and territories. |
Она сообщает, что сегодня от девяти до десяти миллионов филиппинцев (т.е. около 10% филиппинского населения) живут и работают в 193 странах. |
[50] 500,000 Burundian francs is roughly $405, according to official exchange rates as of the time of reporting. |
[48] 500000 бурундийских франков составляли около 405 долларов США по официальному обменному курсу на момент составления настоящего доклада. |
[58] Sources among the local population stated that roughly half of the combatants they see are wearing new, camouflage FARDC uniforms. |
[56] Источники из числа местного населения сообщили, что около половины боевиков, которых им удается увидеть, одеты в новую военную форму ВСДРК. |
A stark indication of the challenges this entails was that roughly 10 per cent of repatriating Afghans were further displaced, while others fled the country once more. |
Наглядным свидетельством проблем, с которыми приходится сталкиваться в ходе этой деятельности, является то, что около 10 % репатриированных афганцев впоследствии подверглись новому перемещению, другие же вновь бежали из страны. |
The majority of cases emanated from country offices, field offices and peacekeeping operations (roughly 74 per cent). |
Большинство дел поступало из страновых отделений, полевых отделений и операций по поддержанию мира (около 74 процентов). |
During the reporting period, the Central Emergency Response Fund allocated $84.2 million to projects related to natural disasters, roughly one third of the total allocation. |
В отчетный период Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации выделил на проекты, связанные с ликвидацией последствий стихийных бедствий, 84,2 млн. долл. США - около одной трети от общего объема средств. |
Hospitality and tourism sector: authorized investments created 2,277 jobs, for a growth rate of roughly 374 per cent. |
Гостиничный бизнес и сектор туризма: за счет разрешенных инвестиций было создано 2277 рабочих мест, т.е. темпы роста составили около 374%. |
According to international donors and the Police Commissioner, of the remaining 5,000 officers in active service, roughly half received training and stipends from international donor funds. |
По сведениям, полученным от международных доноров и комиссара полиции, остальные 5000 сотрудников несут службу в своих подразделениях, при этом около половины из них прошли подготовку и получали пособия за счет средств, выделяемых международными донорами. |
Most of them were scattered by animals across the area, roughly a mile in diameter. |
Большинство из них было разбросано животными по площади около мили в диаметре |
This represented roughly 0.3 per cent of the Development Assistance combined gross national income, still far off from the 0.7 per cent target. |
Это составляет около 0,30 процента от общего объема валового национального дохода, выделяемого на оказание помощи в целях развития, что по-прежнему ниже целевого показателя в 0,7 процента. |
There has been a significant decline in the number of new projects being registered, which now stands at roughly a tenth of the average of registrations over the preceding three reporting periods (table 1). |
Существенно снизилось количество новых регистрируемых проектов, доля которых в настоящее время составляет около десятой части от среднего количества регистраций за предыдущие три отчетных периода (таблица 1). |
During the period under review, the total expenditure for the education sector in Malaysia (pre-school to tertiary level) has averaged roughly MYR 50 billion per annum. |
За отчетный период совокупный объем ассигнований на сектор образования в Малайзии (от дошкольного до высшего) составлял в среднем около 50 млрд. малайзийских ринггитов в год. |
The agro-industrial sector, comprising 1,300 enterprises, contributes around one-third of the state's export revenues and employs roughly 10 per cent of the labour force. |
В агропромышленном секторе, охватывающем 1300 предприятий, генерируется около одной трети доходов штата от экспорта и занято приблизительно 10% рабочей силы. |
These wells will supply water to about 15,000 animals and irrigate roughly 300 hectares for about 650 farmers. |
Воду из этих колодцев получат около 15000 животных, а около 650 фермеров смогут оросить ею приблизительно 300 га земли. |
In Africa alone, some 40 million people remained in need of food aid, with roughly $1.8 billion required. |
Только в одной Африке около 40 миллионов человек по-прежнему нуждаются в продовольственной помощи, для чего необходимо порядка 1,8 млрд. долл. США. |
Today, for both developed and developing countries, agricultural trade is roughly balanced and corresponds to around 10 per cent of their total merchandise imports. |
В настоящее время и для развитых, и для развивающихся стран торговля сельскохозяйственной продукцией является в целом сбалансированной, и ее объем составляет около 10 процентов от их общего импорта товаров. |
As a result, although they make up roughly 4.5 per cent of the global population, indigenous peoples account for about 10 per cent of the world's poor. |
В итоге, хотя они составляют примерно 4,5 процента общей численности мирового населения, на долю коренных народов приходятся около 10 процентов всех бедных в мире. |
Funded from domestic resources, in 2011 the social land programme was launched in 168 villages, involving close to 1800 disadvantaged families, of whom roughly half were of Roma origin. |
Финансируемая из отечественных источников социальная программа в области земельных ресурсов в 2011 году охватывала 168 деревень и около 1800 находящихся в неблагоприятном положении семей, из которых примерно половину составляли лица из числа рома. |
The woman who carrd you in her womb for roughly seven and a half mons. |
это женщина, которая носила тебе в своем чреве около семи с половиной месяцев. |
Layer 3: The short-term priorities of common interest located on layer 2 expected to be under implementation within a shorter time period (roughly, something around 5 years). |
«Слой» З: состоит из краткосрочных приоритетов всеобщего интереса, находящихся на «слое» 2, осуществляются в течение более короткого времени (около 5 лет). |
These sports facilities employ roughly 8,000 physical fitness instructors, 57 per cent of whom are specialists with a higher-educational qualification in physical education. |
В этих спортивных сооружениях работают около 8000 физкультурных работников, 57% из которых - специалисты с высшим физкультурным образованием. |
This situation is indeed a cause of great concern for us all, as the 50 countries categorized as LDCs contain roughly 600 million people, or one tenth of humanity. |
Эта ситуация вызывает серьезную озабоченность, поскольку в 50 странах, принадлежащих к категории НРС, проживает около 600 миллионов человек - десятая доля всего человечества. |
However, roughly 57,000 internally displaced persons are still unable to return to their homes, owing to the presence of mines or unexploded ordnance, insecurity or the fact that several villages are currently under Ethiopian administration. |
Вместе с тем около 57000 внутренних перемещенных лиц все еще не имеют возможности вернуться домой из-за наличия мин или неразорвавшихся боеприпасов, отсутствия безопасности или потому, что несколько деревень в настоящее время находится под администрацией Эфиопии. |