By the time of court order demanding Tengen cease distribution of the game and destroy all remaining copies, roughly 100,000 copies of the game had been sold, and it has since become a collector's item. |
Ко времени судебного приговора, требующего Tengen остановить распространение игры и уничтожить оставшиеся копии, было продано около 100 тысяч копий игры, и она стала предметом коллекционирования. |
PAY ATTENTIONS if somebody propose to you to take a Taxi Motorboat, the cost is roughly 100.00/120.00 euros, do it only if you are in a hurry, since the water taxi takes about 20 minutes less than Alilaguna. |
РАУ внимания, если кто-нибудь предложит вам занять мотобот такси, стоимость составляет около 100.00/120.00 евро, делать это только в том случае, если вы находитесь в спешке, поскольку водное такси занимает около 20 минут меньше, чем Alilaguna. |
The lake drains an area of around 2600 km² and is fed primarily by underground springs on the eastern shore (about 50% of total inflow), with roughly 25% shares from rivers and direct precipitation. |
Площадь водосбора озера составляет около 2600 км², озеро питается, прежде всего, от подземных источников на восточном берегу (около 50 % от всего водотока), кроме того около 25 % поступает от речек и атмосферных осадков. |
65% of the Sakhalin Koreans also took up North Korean citizenship in the 1950s and 1960s in order to avoid statelessness; roughly one thousand even repatriated to North Korea, though their ancestral homes were in the southern half of the Korean peninsula. |
65 % сахалинских корейцев приняли северокорейское гражданство в 1950-1960-х, чтобы не стать апатридами; около тысячи репатриировались в Северную Корею, несмотря на то, что их предки жили в южной части Корейского полуострова. |
This is not only a human rights issue, but also an economic one. Following current demographic trends, by 2040, Roma will comprise roughly 40% of Hungary's working-age population. |
Это не только вопрос прав человека, но и экономический вопрос. Если существующие демографические тенденции будут сохраняться, то к 2040 году цыгане будут составлять около 40% трудоспособного населения Венгрии. |
The holotype, SXMG V 00004, was found by the team of the Shanxi Regional Geological Survey in a layer of the Zhumapu Formation in the province of Shanxi which dates from the Cenomanian, roughly ninety-five million years old. |
Голотип SXMG V 00004 был обнаружен командой «Региональной Геологической Съёмки Шаньси» в формации Zhumapu, возраст которой датируется сеноманом, около 95 млн лет назад. |
It's estimated that 11%, or roughly 20 million people, don't have government-issued voter IDs and will be disenfranchised this November. |
По оценкам, 11 процентов, то есть около 20 миллионов человек не имеют удостоверений избирателя и не смогут голосовать в ноябре. Почему? |
At the end of 1999, some 82.2 million people lived in the Federal Republic of Germany in an area of roughly 357,000 km2, in other words approximately 0.2 million more people than when the last CEDAW National Report was made (reference year: 1996). |
В конце 1999 года в Федеративной Республике Германии на площади приблизительно 357 тыс. кв. км проживало около 82,2 млн. человек, т.е. примерно на 0,2 млн. человек больше, чем на момент подготовки последнего национального доклада для КЛДОЖ (базисный год: 1996). |
With an estimated $6.8 billion pledged to the tsunami emergency, representing roughly half of the total reconstruction needs of all affected countries, the focus is therefore not on raising more money for recovery but on the implementation of the recovery plans. |
В связи с тем, что на ликвидацию последствий цунами доноры обещали выделить около 6,8 млрд. долларов, что составляет примерно половину общей суммы, необходимой для реконструкции всем пострадавшим странам, главное внимание уделяется не мобилизации большего объема средств на восстановление, а осуществлению планов восстановительных работ. |
About one third of the 26,615 cases of abduction recorded in the database involve children under the age of 17 and roughly 20 per cent of the recorded abductees are female. |
Около одной трети из 26615 случаев похищений, зарегистрированных в базе данных, касающихся детей в возрасте до 17 лет, и примерно 20% зарегистрированных похищений относятся к девочкам и женщинам. |
The European Community supports, through assistance provided by the Fund, a range of activities both at national and regional level, and is currently financing about 15 fisheries activities in African coastal States, with a total financial envelope of roughly 140 million euros. |
Действуя через Фонд, Европейское сообщество поддерживает целый ряд мероприятий как на национальном, так и на региональном уровне, а в настоящее время оно финансирует около 15 рыбохозяйственных мероприятий в прибрежных государствах Африки, причем общий финансовый пакет составляет где-то 140 млн. евро. |
The rotation cost was roughly estimated by management in 2001 at some $28.5 million per year, for a Professional workforce of some 1,200 staff, a third of which expected on average to rotate in any given year. |
Согласно грубой оценке руководства, расходы на ротацию в 2001 году составили около 28,5 млн. долл. США в год для сотрудников категории специалистов численностью около 1200 человек при ожидаемой ежегодной ротации в среднем одной трети этих сотрудников. |
The sector employed approximately 417,000 workers in 2015, representing 6.5 per cent of total employment across all manufacturing industries and accounting for roughly 10 percent of the country's GDP. |
В 2015 году в этом секторе было занято около 417000 работников, что составляет 6,5 % от общей занятости во всех отраслях обрабатывающей промышленности и составляет примерно 10 % ВВП страны. |
A TAL abort would have been declared between roughly T+2:30 (2 minutes 30 seconds after liftoff) and main engine cutoff (MECO), about T+8:30. |
Режим TAL может быть запущен приблизительно между T+2:30 минут (время взлёта плюс 2 минуты и 30 секунд) и плановым отключением основных двигателей (Main Engine Cutoff, MECO), около T+8:30 минут. |
It is spoken by roughly 60% of South Africa's, 60% of Namibia's, and about 5% of Zimbabwe's white population. |
На нём говорят 60 % населения в Южной Африке, 60 % в Намибии, и около 5 % белого населения Зимбабве. |
UNITAR's total annual budget of roughly $6.5 million is divided into about $1 million as the general fund, and about $5.5 million as special purpose grants. |
Общий годовой бюджет ЮНИТАР в размере около 6,5 млн. долл. США распределяется следующим образом: примерно 1 млн. долл. США - общий фонд и приблизительно 5,5 млн. долл. США - специальные целевые дотации. |
Much of the "success" of these economies at mid-Decade has been attributable to higher prices and stronger demand in international commodity markets, mainly from the developed economies which absorb roughly two thirds of Africa's exports. |
Успех этих стран в середине нынешнего десятилетия в значительной мере объясняется повышением цен и спроса на международных рынках сырья, главным образом со стороны развитых стран на долю которых приходится около двух третей африканского экспорта. |
Of the three major schemes, imports which received GSP treatment in 1992 amounted to roughly US$ 6 billion out of US$ 24 billion of total textile imports from beneficiaries. |
В трех основных схемах при общем объеме импорта текстильных товаров из стран-бенефициаров на сумму в 24 млрд. долл. США режим ВСП распространялся в 1992 году на поставки на сумму около 6 млрд. долл. США. |
There are roughly 2,000 agents in Guatemala City, plus additional manpower from other special forces, whereas in the departmental capitals there are not enough police and there is a shortage of transportation, liaison and communication facilities. |
В столице насчитывается около 2000 сотрудников правоохранительных органов, не считая других специальных подразделений, тогда как в столицах департаментов помимо нехватки личного состава существуют еще и такие проблемы, как недостаток транспортных средств, средств сообщения и связи. |
Between May 1996 and May 1998, roughly 10,000 participants benefited from the training offered by the International Training Centre of the ILO (ITC/ILO), of whom about 2,000 participated in the training/learning exercises organized by the United Nations Staff College Project. |
В период с мая 1996 по май 1998 года обучение в Международном центре МОТ по подготовке кадров (МЦПК/МОТ) прошли около 10000 человек, из которых приблизительно 2000 участвовали в учебных мероприятиях, организованных в рамках Проекта колледжа для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
In France alone over the past 20 years, roughly 2.5 trillion euros have poured into the financial world, which suggests a total of 30-60 trillion dollars for the world economy as a whole. |
Только во Франции за последние 20 лет около 2,5 триллионов евро влилось в финансовый мир, что предположительно говорит о 30-60 триллионах долларов во всей мировой экономике. |
They had reached $US 181 million in the late 1980s, and in 1995 amounted to $US 899 million, or roughly 49 per cent of UNDP income. |
В конце 80-х годов сумма этих взносов превысила 181 млн. долл. США, а в 1995 году составила более 899 млн. долл. США, или около 49 процентов объема средств, полученных ПРООН. |
It is estimated that roughly 50 per cent of the resources of the 2007-2011 programme of work would be devoted to activities undertaken at the national level(a) Assessments |
Около 50 процентов ресурсов, выделенных по программе работы на 2007-2011 годы, предположительно будут использованы для проведения мероприятий на национальном уровне. |
While the latter had a 12 per cent share in the domestic gas production of roughly 580 billion cubic metres in 2001/2002, it is expected that its share could increase to 24 per cent by 2020. |
Хотя в 2001-2002 годах доля последних в общем объеме добычи газа (около 580 млрд. куб. м), составила 12%, ожидается, что к 2020 году этот показатель может достигнуть 24%. |
Moreover, the above-mentioned studies stated that if these sanctions were lifted, the number of tourists who would travel to Cuba on cruise ships could total around half a million annually, and they would spend roughly $70 million in the country. |
Кроме того, данные исследования приходят к выводу, что в случае отмены этих санкций число туристов, которые могли бы приезжать на Кубу в ходе круизов, составило бы около полумиллиона в год и что они тратили бы в стране около 70 млн. долл. США. |