According to the 2011 UK Census, there are roughly 53,172 people who identify as Pagan in England, and 3,448 in Wales, including 11,026 Wiccans in England and 740 in Wales. |
По данным общебританской переписи 2011 года, в Англии насчитывается около 75281 человек, определяющих себя как язычники, в Уэльсе 4872 человек, в том числе виккан 11026 человек в Англии и 740 человек в Уэльсе. |
The savings under the new system were roughly US$ 54,000, or $10,800 per month (i.e. costing $172,748 under the old system and $118,097 under the new system). |
Экономия благодаря новой системе составила около 54000 долл. США, или 10800 долл. США в месяц (т.е. по старой системе расходы составили 172748 долл. США, а по новой - 118097 долл. США). |
To give you a perspective, if I had to translate the proportion of psychiatrists in the population that one might see in Britain to India, one might expect roughly 150,000 psychiatrists in India. |
Я поясню: если бы пропорция «количество психиатров - население» была такой же, как в Великобритании, у нас было бы около 150 тысяч психиатров. |
Out of the roughly one million refugees and displaced persons who had been forced to leave their homes as a result of the armed aggression of the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic, 95,000 were found jobs (24,600 in Baku). |
Среди около 1 миллиона беженцев и перемещенных лиц, вынужденно покинувших свои дома в результате вооруженной агрессии Республики Армения против Азербайджанской Республики, трудоустроены 95000 человек (по Баку - 24600 человек). |
The Institute began its work in 2004; it has been granted its own budget, which has risen from € 4,265,000 in 2004 and from € 4,367,000 in 2005, and its staff numbers roughly 30 members. |
Институт приступил к работе в 2004 году; в 2004 году его бюджет составлял 4265000 евро, а в 2005 году 4367000 евро; штат Института насчитывает около 30 сотрудников. |
This shall be considered adequate if there is a residual freeboard of at least 10 cm when two persons of roughly 75 kg each are on one side as close as possible to the gunwale; |
Она считается достаточной, если высота надводного борта составляет не менее 10 см, когда два человека весом около 75 кг каждый находятся на одном борту шлюпки в максимальной близости от планширя; |
The Monitoring Unit was linked to the Survey for Evaluation of the Oportunidades Programme, which contains valuable information on the conditions of life of the urban population, since roughly 2,400 individual questionnaires and 1,300 household questionnaires were applied to the rural population of Mexico. |
Данное исследование, увязанное с Опросом-оценкой в рамках программы "Возможности", содержит ценные сведения об условиях жизни городского населения, поскольку жители мексиканских городов уже заполнили около 2,4 тыс. индивидуальных опросных листов и 1,3 тыс. опросных листов по домохозяйствам. |
Although roughly 80% of the NT is in the tropics, only the northern 25%, known as the Top End, has anything that resembles the popular idea of a tropical climate. |
Около 80% Северной территории находится в тропиках, но только на 25% этой территории на севере (в районе, известном как Top End) можно найти что-то, похожее на общепринятые представления о тропическом климате. |
While treating MDR-TB remains possible, doing so is arduous, with a treatment time of roughly two years, using drugs that are neither as efficient nor as benign as canonical drugs - and at a cost that rises by a factor of 10-100. |
В то время как лечение МЛУ-ТБ остается возможным, сделать это непросто, когда срок лечения составляет около двух лет, а используемые препараты не отличаются ни эффективностью, ни мягким действием, как канонические препараты - и стоимость увеличивается в 10-100 раз. |
At this level of aggregation, the latter would roughly meet a rule-of-thumb for avoidance of debt-servicing crises, namely, a ratio of the present value of total debt service to exports of about 200 per cent. |
На этом уровне агрегирования последний показатель примерно отвечал бы общепринятому критерию избежания кризиса обслуживания долга, а именно отношению текущей стоимости всей суммы выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям, составляющему около 200 процентов 17/. |
It was suggested, as a general guideline, that statements under this agenda item should be roughly 5-10 minutes in length |
В качестве общего руководящего принципа было предложено, чтобы продолжительность выступлений в рамках этого пункта провестки дня составляла около 5-10 минут. |
That percentage translates into roughly 90 minutes daily or, divided over the five countries in the average desk officer's portfolio, 18 minutes per country per day. |
В пересчете на время это составляет около 90 минут в день, или - если эту цифру разделить на пять, т.е. на то число стран, которое в среднем приходится на каждого координатора, - 18 минут на одну страну в день. |
Over the past three years, roughly 30 to 32 per cent of convicts have been sentenced to deprivation of liberty as punishment for criminal offences; about 40 per cent of convicts are given suspended prison sentences. |
В течение трех последних лет лишение свободы в качестве наказания за уголовные преступления назначается примерно 30-32% осужденных, около 40% осужденных приговариваются к лишению свободы условно. |
In 2013, about 87% of school-age children (those below higher education) attended state funded public schools, about 10% attended tuition- and foundation-funded private schools, and roughly 3% were home-schooled. |
Например, в 2013 году около 87% детей школьного возраста получали образование в бесплатных государственных школах, около 10% - в частных школах и 3% получали домашнее образование. |
To give you a perspective, if I had to translate the proportion of psychiatrists in the population that one might see in Britain to India, one might expect roughly 150,000 psychiatrists in India. |
Я поясню: если бы пропорция «количество психиатров - население» была такой же, как в Великобритании, у нас было бы около 150 тысяч психиатров. |
The cumulative stock of FDI has reached close to $10 trillion, making it the most important mechanism for delivery of goods and services to foreign markets: sales by foreign affiliates total roughly $19 trillion, compared to world exports of $11 trillion. |
Общий объем прямых иностранных инвестиций достиг почти 10 триллионов долларов, что делает его важнейшим механизмом поставки товаров и услуг на внешние рынки: так, товарооборот заграничных филиалов составил около 19 триллионов долларов по сравнению с объемом мирового экспорта в размере 11 триллионов долларов. |
Roughly 16 years of age. |
Возраст - около 16 лет. |
Roughly two days, sir. |
Около двух дней, сэр. |
Roughly 250,000 hip replacements are performed in the US each year. |
Каждый год в США производят около 250000 операций по замене тазобедренного сустава. |
Roughly 68.7m individual share accounts were opened by the end of 2002. |
К концу 2002 года было открыто около 68.7 миллионов паевых счетов. |
Roughly 50 million HUF are allocated per year for these purposes. |
Округленно на эти цели выделяется около 50 млн. венг.форинтов. |
Roughly 3,000 non-Estonian-speaking children participated in Estonian summer language camps and family study. |
около З 000 неэстонскоязычных детей посетили эстонские летние языковые лагеря и прошли курс обучения эстонскому языку в семьях. |
Roughly one third of the primary PM10 emissions in the 15 European Union Member States originated from industrial processes and other non-combustion sources. |
Около одной трети объема выбросов первичных ТЧ10 в 15 государствах-членах Европейского союза образуется в ходе промышленных процессов и в других источниках, не связанных со сжиганием. |
Roughly 100,000 British and German troops were involved in the unofficial cessations of hostility along the Western Front. |
Хотя не было никакого официального сообщения о перемирии, около 100 тысяч британских и немецких солдат принимали участие в неофициальном прекращении боевых действий по всей длине Западного фронта. |
Roughly 25% of college-aged young women do not attend college, and in 2005-2006, women had a 60% dropout rate. |
Около 25 % девушек, достигших студенческого возраста, не посещают колледж; в 2005-2006 отсев женщин составил 60 %. |