The value of opium at farm-gate prices in Afghanistan for the entire production in 2000 was estimated at about US$ 90 million, while the value for 1999 was calculated at roughly $180 million. |
Стоимость всего произведенного опия по ценам производителей в Афганистане в 2000 году оценивается примерно в 90 млн. долл. США, в то время как соответствующий показатель за 1999 год составлял около 180 млн. долларов США2. |
The US consumer market is worth more than double that - around $10.5 trillion - but BRIC consumer power is currently growing at an annual rate in dollar terms of around 15%, which means an annual rate of roughly $600 billion. |
Потребительский рынок США оценивается более чем в два раза дороже - около 10,5 триллиона - но потребительская способность стран БРИК в настоящее время растет с ежегодной скоростью в долларовом исчислении примерно на 15%, что означает годовой прирост около 600 миллиардов долларов. |
Between 1995 and 1999, it spent roughly €3.4 billion in the region, to which the European Investment Bank added a further €4.8 billion in loans. |
С 1995 по 1999 годы ЕС перечислил в регион около 3.4 миллиардов евро, к чему Европейский Инвестиционный Банк (ЕИБ) добавил еще 4.8 миллиардов евро в виде ссуд. |
This priority area accounts for the largest share of peacebuilding funding, roughly 30 per cent cumulatively, and demonstrates the ability of the Peacebuilding Fund to support activities in this often sensitive area. |
На данную приоритетную область приходится наибольшая часть финансирования, выделяемого на цели миростроительства, в общей сложности около 30 процентов, что свидетельствует о способности Фонда миростроительства поддерживать деятельность в этой области, которая нередко носит деликатный характер. |
The rehabilitation of water, sanitation and hygiene (WASH) facilities in 27 schools is expected to improve access to safe water and sanitation for roughly 14,000 girls and 550 female teachers. |
Планируется, что восстановление инфраструктуры водоснабжения, санитарии и гигиены в 27 школах позволит улучшить доступ около 14000 девочек и 550 женщин-учителей к чистой воде и санитарной инфраструктуре. |
In short, the European Union under its old scheme had the widest coverage of textile items, but the volume of trade which actually received GSP treatment only amounted to roughly one-third of that of GSP covered products. |
Коротко говоря, прежняя схема Европейского союза предусматривала самый широкий охват текстильной продукции, однако при этом объем торговли, на который реально распространялся режим ВСП, составлял лишь приблизительно около трети всего объема торговли, охватываемой ВСП. |
Validity tests suggest that the errors made by benefits transfers roughly range from 20 to 40%. (This does not include the uncertainty at other levels of the analysis.) More validity tests of this kind should be conducted in order to improve the benefit transfer. |
Контрольные проверки показывают, что погрешность, связанная с передачей выгод, составляет около 20-40%. (Здесь не учитывается неопределенность на других уровнях анализа.) Необходимо увеличить количество контрольных проверок такого типа, с тем чтобы повысить эффективность передачи выгод. |
Marco Enríquez-Ominami, with about 20% support in recent polls, is remarkably close to Frei (around 26%), and not terribly far from Piñera (roughly 38%). |
Марко Энрикеса-Оминами, которого поддерживают около 20% опрошенных, близко приближается к Фрею (около 26%), и не сильно отстает от Пиньеры (примерно 38%). |
USM had 32 member unions in 2001, representing some 1,500 union members, which reflects, roughly, a 6 to 7 per cent union membership rate. |
В 2001 году в ОПМ входили 32 профсоюза трудящихся, представляющие около 1500 членов профсоюза, что составляет примерно от 6 до 7% всех трудящихся. |
For the period 2008 - 11, around DKK 500 mio. (roughly the equivalent of EUR 70 mio.) have been allocated for initiatives aimed at helping the largest possible number of homeless people out of homelessness. |
В 2008 - 2011 годах около 500 миллионов датских крон (примерно 70 миллионов евро) было ассигновано на инициативы с целью оказания помощи как можно большему числу бездомных в выходе из этой категории. |
The construction sector, which accounts for roughly 12 per cent of GDP, employs about 9 per cent of the salaried population. |
В строительном секторе, на который приходится около 12 процентов ВВП, занято около 9 процентов наемных работников. |
In 2006, the Government of Afghanistan eradicated an estimated 15,300 ha of opium poppy or roughly 10 per cent of the area under cultivation, up from 5 per cent in 2005. |
По оценкам, в 2006 году правительство Афганистана уничтожило 15300 га посевов опийного мака, т.е. около 10 процентов от общей площади его культивирования, в то время как в 2005 году этот показатель равнялся 5 процентам. |
The request indicates that at the beginning of demining operations in 1993, it was estimated that there were approximately 60 square kilometres of suspect hazard areas, divided into 500 minefields containing roughly 305,000 mines, including 216,000 anti-personnel mines. |
Запрос указывает, что в начале операций по разминированию в 1993 году, по оценкам, насчитывалось приблизительно 60 квадратных километров предположительных опасных районов, разделенных на 500 минных полей, содержащих около 305000 мин, в том числе 216000 мин противопехотных. |
To that end, the General State Budget 2005 (OGE) allocated roughly 7.4 per cent of public spending to the education sector; |
В этих целях в общем государственном бюджете (ОГБ) на 2005 год сектору образования было выделено около 7,4% государственных расходов. |
You probably know that roughly 25 million people in Africa are infected with the virus, that AIDS is a disease of poverty, |
Вы, наверное, знаете, что около 25 миллионов людей в Африке заражены этим вирусом, и что СПИД - болезнь нищих. |
It is composed of roughly 7,500 personnel, an aircraft carrier, at least one cruiser, a destroyer squadron of at least two destroyers or frigates, and a carrier air wing of 65 to 70 aircraft. |
Она состоит из около 7,500 человек персонала, авианосца, по крайней мере одного крейсера, эскадры эсминцев в составе как минимум двух эсминцев и/или фрегатов, и авиакрыла от 65 до 70 самолётов. |
Since then, Global Fund programs have helped roughly one million Africans to receive anti-retroviral medicines to treat AIDS, financed the distribution of around 30 million bed nets to combat malaria, and supported treatment of around two million people with TB. |
С тех пор программы Глобального фонда помогли около миллиону африканцев получить лекарства для лечения СПИДа, профинансировали распределение около 30 миллионов надкроватных сеток для борьбы с малярией и поддержали лечение около двух миллионов людей больных туберкулезом. |
The entire battery covered an area roughly four hundred metres in diameter and was surrounded by an inner perimeter of barbed wire, a minefield, and an outer perimeter of barbed wire as well as an anti-tank ditch. |
Батарея занимала площадь диаметром около 400 м и была окружена по внутреннему периметру колючей проволокой и минным полем, а по внешнему периметру - колючей проволокой и противотанковым рвом. |
We know, for instance, that to the battle casualties that were studied in Korea and Vietnam that, roughly, at an average age of 20, |
Возьмем, к примеру, жертв войны в Корее и во Вьетнаме, которым в среднем было около двадцати лет. |
In the ECE region, which accounts for roughly 40% of global coal consumption, about 1.5 bln t of hard coal and 0.7 bln t of brown coal were consumed in 1998. |
В регионе ЕЭК, на долю которого приходится около 40% общемирового потребления угля, в 1998 году было потреблено около 1,5 млрд. т каменного угля и 0,7 млрд. т бурого угля. |
Over the past decade UNDP funded roughly $3 million in development activities per year, focusing on food production, rural and environmental sector management, economic management and social sector management. |
За последнее десятилетие ПРООН тратила каждый год на развитие около З млн. долл. США, сосредоточивая свои усилия на производстве продовольствия, управлении развития в сельских районах, охране окружающей среды, а также на социально-экономическом развитии. |
LVC countries have received roughly 10% of total MLF funds, an amount that is proportionately higher than their share of consumption (about 3% of total Article 5 ODS consumption). |
Страны с низким уровнем потребления получили примерно 10 процентов от общего объема средств МФ, что в сумме пропорционально выше их доли в потреблении (около 3 процентов от общего объема потребления ОРВ в рамках статьи 5). |
The study reveals that although indigenous peoples make up roughly 4.5 per cent of the global population, they account for 10 per cent of the world's poor - with nearly 80 per cent of them in Asia. |
Из этого исследования явствует, что, хотя коренные народы составляют приблизительно 4,5 процента от мирового населения, на них приходится 10 процентов от всех неимущих мира, причем около 80 процентов из них проживают в Азии. |
The United Nations and the World Bank estimated that some $83 billion a year was already being spent on primary education and that the additional cost of achieving universal coverage was $7 billion to $8 billion per year - roughly the cost of three nuclear-powered submarines. |
По оценкам Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, на начальное образование уже тратилось около 83 миллиардов долларов в год, а на достижение всеобщего охвата этим образованием дополнительно требовалось 7-8 миллиардов долларов в год - примерная стоимость трех подводных лодок на ядерном ходу. |
Social security and welfare spending increased from under 2 per cent to 3 per cent, that on health care from just over 1 per cent to almost 2 per cent, while education spending remained roughly constant at around three and a half per cent of GDP. |
Расходы на социальное обеспечение и вспомоществование возросли с менее 2 процентов до 3 процентов, на здравоохранение - с чуть более 1 процента до почти 2 процентов, а на образование остались примерно на том же уровне - около 3,5 процента от ВВП. |