There are now more than 3.3 billion subscribers in the world, roughly one for every two people on the planet. |
В мире сегодня насчитывается более З, З миллиардов абонентов, что составляет около одного абонента на каждых двух жителей планеты. |
Although growth was expected to slow subsequently, it was forecast at roughly 2% in 2012-2013. |
И хотя ожидалось, что темп роста постепенно снизится, он прогнозировался на уровне около 2% в 2012-2013 годах. |
What it shows is that we do roughly about 60 percent of the volume of what the UK does, near a half-million surgeries as a whole country. |
Оказалось, что мы выполняем приблизительно 60 процентов от объёма Великобритании, составляющего около полмиллиона операций в одной стране. |
It occurred about 7.5 billion years ago (roughly equal to half the time since the Big Bang), taking the light that long to reach Earth. |
Следовательно взрыв произошёл около 7,5 млрд лет назад, столько времени потребовалось свету от вспышки чтобы достичь Земли. |
In the 1860s about three-quarters of the roughly 400 candidates did not score enough to be awarded honours, and were known as poll men. |
Так, в 1860-е годы из 400 человек около 300 не набрали достаточно баллов для получения одной из степеней и стали известны как «избиратели» (англ. poll men). |
I couldn't be sure until I seen you dropping out of FTL, Which happened roughly 12 hours ago in my time-line. |
Я не был уверен, пока не увидел вас, выходящих из гиперскорости, что произошло около 12 часов назад, в моей временной линии. |
I couldn't be sure until I seen you dropping out of FTL, which happened roughly 12 hours ago in my timeline. |
Я не был уверен, пока вы не вышли из сверхсветовой, что по моему времени случилось около 12 часов назад. |
Each high school will have roughly 1,000 students, with class sizes capped at 21, and a 25% increase in per-student funding. |
В каждой школе будет около 1,000 учеников, в классах по 21, и на 25% возрастет финансирование студентов. |
The same source assessed that the BSA killed roughly 50 of these men during the course of the night. |
По оценкам этого же источника, в течение той ночи солдаты БСА убили около 50 из этих мужчин. |
A significant proportion of international tourism is intraregional in nature, accounting for roughly 82 per cent of the total in 1997. |
Значительную часть международных туристических поездок составляют поездки в рамках одного региона, на которые в 1997 году приходилось около 82 процентов от их общего числа. |
According to Federal Migration Service figures, roughly 140,000 people who have emigrated from the Republic say they could no longer live there. |
По данным Федеральной миграционной службы (ФМС) Российской Федерации, около 140000 жителей, выехавших из Республики, заявляют о невозможности своего дальнейшего постоянного проживания на ее территории. |
Their combined expenditure on civil space amounts to around £170 million per year, roughly 60 per cent of which is channelled through ESA. |
Их суммарные расходы на гражданские цели в области космонавтики составляют приблизительно 170 млн. английских фунтов в год, и около 60 процентов этих средств направляется через ЕКА. |
Electoral assistance is provided by UNDP to an average of 30 countries a year, roughly half of which are in Africa. |
В среднем в год ПРООН оказывает поддержку в проведении выборов в 30 странах, около половины которых находятся в Африке. |
The public station Czech Television plays an important role in the creation of contemporary original Czech film works; it co-produces roughly 10 feature-length films a year. |
Важную роль в создании современных оригинальных чешских фильмов играет Государственное чешское телевидение: оно выпускает около 10 полнометражных фильмов в год. |
A recent study in the United States also suggested that roughly one quarter of mercury emissions to air are related to the life cycle of products. |
Результаты исследования, проведенного в недавнее время в Соединенных Штатах, также позволяют сделать предположение о том, что около одной четвертой части общего объема атмосферных выбросов ртути связано с выбросами продуктов на протяжении срока их эксплуатации. |
Each one of them is said to be about 12 metres tall and roughly 50 centimetres in diameter, far larger than Urenco's latest model. |
По сообщениям, каждая из них имеет высоту около 12 метров и диаметр около 50 сантиметров и намного больше последней модели фирмы Urenco. |
This incline is 30 degrees roughly, right? |
Подъём около 30 градусов, грубо, так? |
A particularly important issue is the return and reintegration of displaced persons: about 90,000 families or roughly 500,000 persons were displaced during the 1975-1991 period. |
Особенно важным вопросом является возвращение и реинтеграция перемещенных лиц (около 90000 семей, или примерно 500000 человек, ставших перемещенными лицами в период 1975-1991 годов). |
Its major city and capital is Yerevan with a population of 1.3 million persons, roughly 30 per cent of Armenia's population. |
Важнейшим городом и столицей страны является Ереван, население которого составляет 1,3 млн. человек, или около 30% всего населения Армении. |
With a total expenditure of about DM 233 billion in 1994 the statutory health insurance financed roughly 50 per cent of the expenses in the German health-care sector. |
В 1994 году затраты в системе обязательного медицинского страхования составили около 233 млрд. нем. марок, что соответствует примерно 50% расходов на медицинское обслуживание в Германии. |
Survey workers, numbering roughly 70,000, were volunteers from social work agencies, and training was provided by GUS staff and local national statistics offices. |
Счетчики, численность которых составляла около 70000, набирались на добровольной основе из социальных учреждений, а их профессиональным обучением занимались сотрудники ЦСУ и статистических органов местного уровня. |
Currently, about 10 per cent of the total population of the world, or roughly 650 million people, live with a disability. |
В настоящее время около 10 процентов всего населения планеты, или приблизительно 650 млн. |
Notifications submitted since 11 September 1998 covered around 85 different chemicals, of which roughly 25 per cent were already subject to the interim PIC procedure. |
Уведомления, представленные за период с 11 сентября 1998 года, касались 85 различных химических веществ, из которых лишь около 25 процентов относились к веществам, уже подпадающим под действие временной процедуры ПОС. |
Very little from sensitive countries, although imports from Sierra Leone totalled about 5,000 carats in 1999, roughly 54 per cent of what was officially exported. |
Объем вывоза из «проблемных стран» весьма незначителен, хотя импорт из Сьерра-Леоне в общей сложности составил около 5000 карат в 1999 году, примерно 54 процента от объема всего официального экспорта этой страны. |
To date, Japan had received roughly 200,000 trainees from the developing world and nearly 24,000 Japanese experts had been posted abroad through the Japan International Cooperation Agency. |
К настоящему времени Япония принимает у себя примерно 200000 учащихся из развивающихся стран, и около 24000 японских экспертов работают за рубежом в рамках Японского агентства по международному сотрудничеству. |