Примеры в контексте "Roughly - Около"

Примеры: Roughly - Около
CESCR also noted with concern that roughly 30 per cent of the urban population continue to live in informal settlements and slums, sometimes built on high-risk areas, with no or limited basic infrastructures and services, and under constant threat of eviction. КЭСКП также с обеспокоенностью отметил, что около 30% городского населения по-прежнему проживают в неофициальных поселениях и трущобах, которые в некоторых случаях построены в районах, подверженных повышенной опасности, в условиях отсутствия или недостаточности основных инфраструктурных объектов и услуг и под постоянной угрозой выселения.
Although the Court's authority and the importance of its activity were widely recognized, it had not yet been able to fully exploit its potential, largely because only roughly one third of States had accepted its jurisdiction as compulsory to date. Несмотря на широкое признание авторитета Суда и важности его деятельности, он все еще не может в полной мере использовать свой потенциал, поскольку на сегодняшний день лишь около трети государств признают его юрисдикцию обязательной.
However, the Federal Employment Agency estimates that it must have been a case of some 380,000 people on average for the year, of whom roughly 70 per cent were women. Однако, по оценкам Федеральной службы занятости, в среднем за этот год речь идет о примерно 380 тыс. человек, из которых около 70 процентов составляют женщины.
Of the 1,025 press releases issued by United Nations Information Service (UNIS) in Geneva from January through October, 708 - or roughly 70 per cent - were directly on human rights themes. Из 1025 пресс-релизов, изданных Информационной службой Организации Объединенных Наций (ИСООН) в Женеве с января по октябрь, 708, т.е. около 70 %, непосредственно касались темы прав человека.
In that respect, since roughly 55 per cent of the States parties were at least one year overdue in submitting their reports, the wording of paragraph 67 could perhaps be stronger. В этой связи, учитывая, что около 55% государств-участников имеют, по меньшей мере, годичную задержку с представлением своих докладов, формулировка пункта 67, вероятно, могла бы быть более жесткой.
Given these various human rights mechanisms already in place for a population of roughly 35'000 inhabitants, Liechtenstein does not intend to establish an additional human rights institution with a general focus. Учитывая тот факт, что в распоряжении населения, составляющего около 35000 жителей, уже имеются эти различные правозащитные механизмы, Лихтенштейн не намерен создавать дополнительное правозащитное учреждение общего профиля.
The infrastructure-building project will help to cater to the needs of the roughly 2 million visitors expected next year, and it is also badly needed by the 125,000 or more people who live in Bethlehem. Проект по созданию необходимой инфраструктуры поможет обеспечить прием около 2 миллионов ожидаемых посетителей в следующем году, в его осуществлении также насущно нуждаются 125000 или более жителей Вифлеема.
Pirates now operate in the high seas at distances of up to 1,750 nautical miles from the coast of Somalia, covering a geographical area of roughly 2.8 million square miles. Сегодня пираты действуют в открытом море на расстоянии до 1750 морских миль от берегов Сомали в районе площадью около 2,8 млн. кв. миль.
It had engaged actively with the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), having accepted roughly 100 recommendations covering a wide spectrum of human rights in the context of its second universal periodic review, and had acceded to the Convention against Torture. Оно активно взаимодействует с Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) и приняло около 100 рекомендаций, охватывающих широкий спектр прав человека, в контексте второго универсального периодического обзора, а также присоединилось к Конвенции против пыток.
In March, the FDA and UNMIL conducted a survey and found that there are approximately 1,000 pitsawyers, many of whom are ex-combatants, working in roughly 200 areas. В марте УЛХ и МООНЛ провели обследование и установили, что этим занимается около 1000 человек, многие из которых бывшие комбатанты, в почти 200 районах.
In 2006 such production stood at roughly 10,275 tonnes, 34 per cent of total methyl bromide production in that year. В 2006 году это производство составило около 10275 тонн, или 34 процента, от общего объема бромистого метила, произведенного в указанном году.
About 1.9 million Somalis (roughly 20 per cent of the population), more than half of whom are internally displaced, are in need of humanitarian assistance. Около 1,9 миллиона сомалийцев (приблизительно 20 процентов от всего населения), более половины которых являются внутренне перемещенными лицами, нуждаются в гуманитарной помощи.
Women make up roughly 85 percent of the wholesale and retail trading industries and about two-thirds of manufacturing in the informal sector but do not make sufficient income to pay increasing rent costs and advanced rent payments required by landlords. Порядка 85% женщин заняты в сфере оптовой и розничной торговли и около двух третей - в неформальном секторе обрабатывающей промышленности, но при этом их доход недостаточен для внесения арендной платы и авансовых платежей, требуемых владельцами жилья.
Yet, tying remains widespread, resulting in roughly a third of the global food aid budget, or some US$ 600 million, being spent in donor countries and never reaching beneficiaries. Тем не менее такая привязка по-прежнему имеет широкое распространение и приводит к тому, что почти треть глобального бюджета продовольственной помощи, или около 600 млн. долл. США, расходуется в странах-донорах и не доходит до бенефициаров.
During the year 2006, the Algerian authorities funded approximately 200 projects for NGOs, of which roughly half were aimed at promoting participation by women in various fields. В 2006 году государство профинансировало около 200 проектов, разработанных в рамках ассоциаций, из которых почти 50 процентов были направлены на расширение участия женщин в различных сферах деятельности.
The school year is not identical to that of the metropolis, owing to specific climate factors: the long vacations are shorter (roughly 50 days), and Christmas vacations are longer (about one month). Режим работы школы отличается от режима метрополии, в частности, из-за климатических условий: летние каникулы короче (примерно 50 дней), а рождественские каникулы длиннее (около 1 месяца).
Goal 1: In partnership with WFP, roughly 637,000 families (3,185,000 persons) were provided with emergency food assistance in disaster-affected areas of Luzon and conflict-affected areas of Mindanao. Цель 1: В сотрудничестве с ВПП примерно 637 тыс. семей (около 3185000 человек) была предоставлена чрезвычайная продовольственная помощь в пострадавших от бедствий районах острова Лусон и пострадавших от конфликта районах острова Минданао.
At the brink of the country's independence in 1964, there were roughly 70,000 Europeans (mostly British) in Zambia (Northern Rhodesia before independence), making up roughly 2.3% of the 3 million inhabitants at the time. Накануне независимости Замбии в 1964 году в стране (Северной Родезии до провозглашения независимости) проживало около 70000 европейцев (в основном англичане), что составляло примерно 2,3 % от всего населения в 3000000 жителей на то время.
According to data from the population census of refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, of some 337,000 Croatian refugees now in the Federal Republic of Yugoslavia, roughly 35,000 (roughly 10 per cent) have expressed an interest in returning immediately to Croatia. По данным проведенной среди беженцев в Союзной Республике Югославии переписи населения, из примерно 337000 хорватских беженцев, находящихся сейчас в Союзной Республике Югославии, около 35000 (примерно 10 процентов) проявляют интерес к немедленному возвращению в Хорватию.
Paragraph 171: the total expenditure of the statutory health insurance amounted to roughly DM 244 billion in 1996; this corresponds to roughly 46.5 per cent of the total expenses in the German health care sector; пункт 171: в 1996 году общие затраты на обязательное медицинское страхование составили около 244 млрд. марок; это соответствует примерно 46,5% общих расходов на сектор медицинского обслуживания в Германии;
Fourteen times an average of 385 meters is roughly 4 kilometres and 900 meters Четырнадцать раз по 385 метров - это около 4 километров 900 метров.
According to the Office for Cases of Domestic Violence, roughly 3,500 cases of abuse and other forms of violence against women had been referred to criminal courts in Buenos Aires. По данным Отдела по рассмотрению дел о насилии в семье, в уголовные суды Буэнос-Айреса было передано около 3500 дел, связанных с жестоким обращением и другими формами насилия в отношении женщин.
Persons younger than working age make up roughly 40 per cent of the population; the working population accounts for 56 per cent and old-age pensioners, for 6 per cent. Лица моложе трудоспособного возраста составляют около 40% населения, трудоспособную часть населения составляют 56%, а люди пенсионного возраста - 6%.
While the majority of the world's population lives in some form of dwelling, roughly one half of the world's population does not enjoy the full spectrum of entitlements necessary for housing to be considered adequate. Хотя большинство населения мира имеет то или иное жилье, около половины всех людей не пользуются полным набором условий, необходимых для того, чтобы жилье считалось достаточным.
In view of the success it has achieved, the programme is expected to be continued, to deal with roughly 800 cases in the remainder of this year and during 2006, with national coverage in the United States. Поскольку реализация данной программы была удачной, планируется продолжить работу по ней, чтобы в течение оставшихся месяцев текущего и 2006 года рассмотреть около 800 дел по всей территории Соединенных Штатов.