Примеры в контексте "Roughly - Около"

Примеры: Roughly - Около
It had an inbound orbital period of roughly 740,000 years until the current approach to the Solar System, where perturbations show it on an extremely weak hyperbolic trajectory after leaving the planetary region of the Solar System. Вероятно, период обращения мог составлять около 740 тысяч лет до момента текущего сближения с Солнечной системой, при котором возмущения привели к гиперболическому виду орбиты после ухода астероида из области крупных планет.
Among emerging markets, rapidly rising life expectancy and plunging fertility are likely to double the share of China's over-60 population by 2050 - adding roughly a half-billion people who require support in their unproductive years. В развивающихся странах тенденции быстрого увеличения продолжительности жизни и снижения рождаемости, по всей видимости, приведут к удвоению доли населения старше 60 лет в Китае к 2050 году - а это означает, что дополнительно появится около полумиллиарда людей, нуждающихся в поддержке из-за своей нетрудоспособности.
In the St. Petersburg region in the Russian Federation, informal economic activity is estimated to account for roughly 20 per cent of GDP and to employ about 1.5 million people. В регионе Санкт-Петербурга на неформальную экономическую деятельность, согласно оценке, приходится приблизительно 20% ВВП, и в ней занято около полутора миллиона человек.
Even doubling existing aid flows would only bring total donor assistance to a level around 0.44 per cent of GNI - roughly back to the level of the 1960s. Даже при удвоении нынешних потоков помощи совокупный объем предоставляемой донорами помощи достиг бы уровня около 0,44 процента от ВНД, т.е.
The IAEA's technical cooperation programme provides roughly $80 million of assistance per year in these and other fields and is a principal mechanism for implementing the Agency's basic mission: "Atoms for Peace". В рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ ежегодно предоставляет помощь на сумму около 80 млн. долл. США, которые идут на нужды данной и иных областей.
Bearing in mind that these statistics relate to approximately 200 thousand women in BiH covered by available statistics from the survey, the overall effect of these differences can be roughly estimated at about BAM 11 million per month. С учетом того, что эти данные касаются примерно 200 тыс. женщин БиГ, охваченных статистическими материалами проведенного обследования, в первом приближении разница в оплате труда составляет около 11 млн. конвертируемых марок в месяц.
But it looks like - I'm guessing - that it'll be about 60 percent of the room because that's roughly the fraction of developed world population that have some sort of vision correction. Но, кажется, навскидку, что таких около 60% в этом помещении так как эта цифра составляет примерную долю жителей развитых стран, которые прибегли к коррекции зрения того или иного рода.
If you are living in one of the places where the roughly half-billion unaccounted for mines are scattered, you can fling these seeds out into the field. Если вы живете в одном из мест, где рассеяно, грубо говоря, около полумиллиарда необнаруженных мин, вы можете раскидать эти семена в поле.
In the Battle of St. Jakob an der Birs near Basel on 26 August 1444 a blocking force of roughly 1,600 Swiss confederates were wiped out, but inflicted such heavy losses on the French (8,000 killed) that the Dauphin decided to retreat. В битве при Санкт-Якобе у Бирса около Базеля 26 августа 1444 года осаждающее войско примерно в 1500 швейцарских конфедератов было уничтожено, но французы понесли такие сильные потери (4000 убитыми), что Людовик XI решил отступить.
Following the last Ice age, Wales became roughly the shape it is today by about 7000 BC and was inhabited by Mesolithic hunter-gatherers. После окончания последнего ледникового периода Уэльс приобрёл современные географические очертания около 7000 г. до н. э. и был населён мезолитическими охотниками-собирателями.
The shareholders of the companies that buy will lose roughly $300 billion in market value, as markets interpret the acquisition as a signal that managers are exuberant and uncontrolled empire-builders rather than flinty-eyed trustees maximizing payouts to investors. Акционеры компаний, приобретающих предприятия, потеряют около 300 миллиардов долларов на рыночной стоимости акций, поскольку рынки интерпретируют поглощения как сигнал того, что директора компаний полны энтузиазма и являются неконтролируемыми "строителями империй", нежели рассудительными попечителями, стремящимися максимизировать выплаты инвесторам.
In February 2007, the governments of Brunei, Malaysia, and Indonesia agreed to protect roughly 220,000 km2 (85,000 sq mi) of tropical forest in the "Heart of Borneo" region. В частности, в феврале 2007 года правительства Брунея, Малайзии и Индонезии подписали соглашение об охране около 220 тыс. км2 тропического леса в центре Калимантана, где обитает большая популяция этих животных.
The economy is based on fishing, terraced farming horticulture based on potato cultivation, and tourist-generated income from the roughly 40,000 tourists who visit each year. Местная экономика основана на рыболовстве, сельском хозяйстве и садоводстве с доминированием культивирования картофеля, а также индустрии туризма: каждый год остров посещают около 40000 туристов.
Mr Zambito has handed money out freely in the 2000s, giving over 88,000 Canadian dollars (roughly 68,000 euros) to provincial parties, especially the Liberals then in power. В 2000-х годах Замбито сорил деньгами направо и налево. Он перечислил более 88000 канадских долларов (около 68000 евро) различным партиям провинции, в основном либералам, находившимся тогда у власти.
In addition, UNICEF has conducted mine-awareness education as part of a social mobilization programme and in 1993 roughly 200 prosthetic devices were fitted by non-governmental organizations with UNICEF support. Кроме того, работу по разъяснению минной опасности в рамках программы социальной мобилизации проводил ЮНИСЕФ, а в 1993 году неправительственные организации при поддержке ЮНИСЕФ предоставили около 200 протезов.
The Barrio Adentro Mission covers roughly 70 per cent of the population in primary care, with 8,533 public clinics where family visits are made and preventive medicine practised. Программа «Барьо Адентро» охватывает около 70 процентов населения и предоставляет первичное медико-санитарное обслуживание через сеть 8533 государственных больниц, которые практикуют посещения врачей на дому и осуществляют профилактические мероприятия.
The overall number of children (under the age of 16) with disabilities is 19,602, of whom 10,629 are girls, and only 2,128 or roughly 11 per cent of the total, are taught at such boarding schools. Общая численность детей-инвалидов с детства (до 16 лет) - 19602 человека, из них- 10629 девочек, только 2128 детей обучаются в данных школах-интернатах, что составляет около 11 процентов от общего их числа.
As part of the initiative, Plan International, based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, trained roughly 1,500 women to monitor child nutrition and educate other women about better eating and cooking habits. В рамках этой инициативы базирующаяся в Соединенном Королевстве организация «Международный план» провела подготовку около 1500 женщин для осуществления контроля за питанием детей и обучения других женщин методам рационального питания и навыкам приготовления пищи.
According to the administering Power, in 2008-2009, expenditure for Pitcairn, supported by the United Kingdom Department for International Development, was roughly NZ$ 3.37 million, and income for the year was NZ$ 142,000. Согласно информации управляющей державы, в 2008 - 2009 годах сумма расходов для Питкэрна, получавшего поддержку от министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства, составила около 3,37 млн. новозеландских долларов, а размер годового дохода был равен 142000 новозеландским долларам.
Mr. Bensusan claimed that roughly 30 per cent of what he exports normally is sourced from Rwanda and the rest is sourced from the Democratic Republic of the Congo. Г-н Бенсусан утверждал, что около 30 процентов экспортируемого им касситерита он обычно получает из Руанды, а остальную часть - из Демократической Республики Конго.
During the 1980s after completing Commercial Pilot training, Waugh became a licensed private investigator and successfully conducted roughly 800 missing person, criminal and Insurance Investigations. В 80-х годах Гил Во прошёл тренинг и получил лицензию коммерческого пилота, вскоре начал карьеру частного детектива и успешно провел около 800 расследований, включая дела о пропавших без вести, криминальные расследования и расследования в сфере страхового бизнеса.
As a result, roughly 400,000 European scholars currently reside in the US, and almost 60% of European citizens who received doctorates in US from 1998 to 2001 chose to remain there. Как результат, около 400 тысяч европейских ученых проживают в настоящее время в США, и почти 60% граждан Европейского Союза, которые защитили докторскую диссертацию в США за период с 1998 по 2001 год, предпочли остаться в США.
We estimate the annual loss in real income to urban workers to have been around $6.1 million, or 0.12% of Mozambique's GDP, which is roughly equivalent to the direct efficiency gain generated by liberalization. По нашим оценкам ежегодные потери реальных доходов городских рабочих составили около 6,1 миллиона долларов или 0,12% ВВП Мозамбика, что по грубым подсчетам равно прямой прибыли, которая была сгенерирована в ходе либерализации.
For example, the Bush administration has been doing everything it can to hide the huge number of returning veterans who are severely wounded - 16,000 so far, including roughly 20% with serious brain and head injuries. Например, Администрация Буша изо всех сил старается скрыть информацию об огромном числе возвращающихся тяжело раненых ветеранов: их уже около 16000, примерно 20% из них получили серьёзные травмы головы и мозга.
It would cut the number of uninsured roughly in half, but would still leave about 25 million people uninsured - with the threat of ruinously high medical bills deterring them from getting care. Оно сможет уменьшить количество незастрахованных примерно вдвое, но все равно оставит незастрахованными около 25 миллионов людей. Они столкнутся с угрозой получения разорительно высоких медицинских счетов, что ограничит их доступ к получению медицинского обслуживания.