On 27 June 2011, at around 17:00 UTC (13:00 EDT), the object passed exceptionally close to Earth's surface at a distance of approximately 12,000 kilometers (7,500 mi), roughly the diameter of the Earth. |
27 июня 2011 года около 17:00 UTC (13:00 EDT) объект прошел близко к поверхности Земли на расстоянии около 12 тысяч км (приблизительно такое значение имеет диаметр Земли). |
According to the ILO, only one-third of countries worldwide - accounting for roughly 28% of the global population - provide all nine types of protection, meaning that only about 20% of the world's working-age population (and their families) enjoys comprehensive coverage. |
По данным МОТ, только треть стран во всем мире - в которых проживает 28% мирового населения - предоставляют все девять видов защиты, а это означает, что только около 20% населения трудоспособного возраста в мире (и их семьи) имеют полное обеспечение. |
In Latin America, about 15% of the population - roughly 76 million people - do not have access to safe water, and 116 million people do not have access to sanitation services. |
В Латинской Америке около 15% населения - примерно 76 миллионов - не имеют доступа к чистой воде, а 116 миллионов людей не пользуются канализацией. |
In Ukraine 44 per cent of the population lives in State housing, i.e. roughly one in every two citizens, and about 6 per cent of the population has cooperative housing, living in apartments belonging to collective enterprises or public organizations. |
В стране в государственном жилом секторе проживает 44 процента населения, в частности - каждый второй гражданин, около 6 процентов населения имеет кооперативное жилье, проживает в квартирах коллективных предприятий, общественных организаций. |
The information provided in the third report is updated as follows: Paragraph 171: the total expenditure of the statutory health insurance amounted to roughly DM 244 billion in 1996; this corresponds to roughly 46.5 per cent of the total expenses in the German health care sector; |
Сведения, содержащиеся в третьем докладе, обновляются следующим образом: - пункт 171: в 1996 году общие затраты на обязательное медицинское страхование составили около 244 млрд. |
New York City remains the main point of entry of heroin into the United States: of the heroin seizures made in the United States from 1986 to 1995, roughly half occurred in the New York metropolitan area. |
Основным пунктом ввоза героина в Соединенные Штаты по-прежнему остается Нью-Йорк: около половины изъятий героина в Соединенных Штатах в период 1986-1995 годов было произведено в районе большого Нью-Йорка. |
The prognosis for the epidemic in 1990 was that in 2005 the Dominican Republic would have a prevalence rate of 5 per cent, close to the current prevalence rate of Haiti, which is roughly 5.8 per cent. |
По прогнозам 1990 года в отношении этой эпидемии, в 2005 году относительный процент инфицированности в Доминиканской Республике составит 5 процентов, что близко к нынешнему показателю инфицированности в Гаити, где этот показатель составляет около 5,8 процента. |
Inadequate representation in decision-making in legislative and executive bodies at the central and local levels (the situation is different in the justice system, where roughly half of all judges are women); |
неадекватная представленность на уровне принятия решений в структурах законодательной и исполнительной власти в центре и на местах (в судебной системе ситуация иная - около половины судейского корпуса составляют женщины); |
Paragraph 15 of the annex stated that 453,000 citizens of the Chechen Republic had left their homes between December 1994 and August 1996 and that roughly 270,000 civilian victims had been provided with temporary accommodation between August and September 1996. |
В пункте 15 приложения говорится, что в период с декабря 1994 года по август 1996 года 453000 граждан Чеченской Республики покинули места своего постоянного проживания и что в период с августа по сентябрь 1996 года были временно размещены около 270000 пострадавших граждан. |
While roughly 75 per cent of all women without children are engaged in full-time employment, only 27 per cent work full-time after the birth of a child, and as opposed to 95 per cent of the fathers. |
И если около 75% женщин, не имеющих детей, работают на полную ставку, то после рождения ребенка на условиях полной занятости работают только 27% женщин в отличие от 95% мужчин. |
While according to the Labour Force Survey (LFS, 2009) approximately 48 per cent of the Austrian labour force are women, the female percentage among those whose main economic activity is exclusively part-time is roughly 85 per cent. |
Хотя, согласно данным обследования рабочей силы (ОРС, 2009), женщины составляют в Австрии около 48% рабочей силы, процентная доля женщин среди работников, основная экономическая деятельность которых осуществляется исключительно в рамках частичной занятости, составляет около 85%. |
Women constitute 53 per cent of the average total government employees, 50 per cent of state employees, and roughly 59 per cent of federal government workers. Foreign nationals |
Доля женщин составляет в среднем 53% в общем числе государственных служащих, 50% в общем числе государственных служащих штатов и около 59% в общем числе служащих федеральных учреждений. |
(a) The population of Angola is very young: roughly 50 per cent of Angolans are under 15 years old, while 60 per cent are under 18 years old; |
а) население Анголы очень молодо: около 50% ангольцев составляют лица младше 15 лет, а возраст 60% населения не превышает 18 лет; |
Roughly 7,000 people speak Greenlandic in mainland Denmark. |
Около 7 тысяч человек говорит на гренландском языке в континентальной Дании. |
Roughly 500 residences were left without power in Walton County. |
В округе Уолтон на некоторое время без электроснабжения осталось около 500 домов. |
Roughly 100,000 people attended in 2008. |
В 2008 году в ходе приняло участие около 10000 человек. |
Roughly two dozen private radio stations are operating. |
В целом в стране работает около 200 других независимых радиостанций. |
(a) comprises about 330,000 small businesses which generate some 760,000 jobs, or roughly 26% of the economically active population. |
а) сектор включает около 330 тыс. предприятий, которые насчитывают примерно 760 тыс. рабочих мест и охватывают примерно 26 процентов экономически активного населения. |
The plan, which covers roughly a period of three to four weeks, details repatriation of about 20,000 IDPs from Debub camps and 14,500 IDPs from Gash Barka camps to various villages in these two regions. |
Этот план, рассчитанный примерно на 3-4 недели, содержит подробную информацию о возвращении около 20000 вынужденных переселенцев из лагерей в Дебубе и 14500 вынужденных переселенцев - из лагерей в Гаш-Барке в различные деревни этих двух регионов. |
In Europe, by contrast, military spending is roughly 2% of GNP, while development aid is around 0.4% of GNP and on a rising path to reach 0.7% of GNP by 2015. |
В Европе, по сравнению с этим, военные расходы составляют приблизительно 2% ВНП, в то время как расходы на помощь в целях развития составляют около 0,4% ВНП и постоянно растут, чтобы достичь 0,7% ВНП к 2015 г. |
In the United Republic of Tanzania, the cost of oil imports has risen from roughly $190 million in 2002 to about $480 million in 2006 for approximately the same amount of oil. |
В Объединенной Республике Танзании расходы на импорт нефти возросли с примерно 190 млн. долл. США в 2002 году до около 480 млн. долл. США в 2006 году при приблизительно том же физическом объеме импорта. |
In Ethiopia, for example, the World Bank has launched the Ethiopia Water Supply and Sanitation Project, which is aimed at improving roughly 5,500 rural water-supply schemes serving 2 million people, and about 75 town water supplies serving 1 million people. |
Например, а Эфиопии Всемирный банк приступил к реализации проекта систем водоснабжения и санитарии, в ходе которого должны быть модернизированы приблизительно 5500 сельских систем водоснабжения, обслуживающих 2 миллиона человек, и около 75 городских водопроводных систем, обслуживающих 1 миллион человек. |
In 1998, the expenditures for unemployment benefits amounted to roughly DM 52,800 million; in 1995, about DM 48,200 million were spent for this purpose; |
В 1998 году расходы на пособия по безработице составили порядка 52800 млн. марок; в 1995 году на эти цели было затрачено около 48200 млн. марок; |
Only about 2 per cent goes to primary education, roughly 4 per cent to primary health care and less than 2 per cent to family planning services. 37 |
На цели начального образования направляется лишь около 2 процентов, первичного медико-санитарного обслуживания - порядка 4 процентов, а на цели оказания услуг по планированию семьи - менее 2 процентов 37/. |
Roughly 7,000 insurance claims were settled last year. |
В прошлом году зафиксировано около 7 тыс. страховых случаев. |