What, then, is the requirement for the disarmament process to begin? |
Что же тогда необходимо для начала процесса разоружения? |
However, one has to meet the requirement that the project to be financed should contribute to the cultural development of Aruba. |
Вместе с тем необходимо, чтобы соответствующий проект содействовал культурному развитию Арубы. |
There is a requirement to balance the needs of all parties and to develop physical, social and institutional structures which create and support a solid environment for long-term sustainable economic and social development. |
Необходимо сопоставить потребности всех сторон и создать физические, социальные и институциональные структуры, способствующие формированию и поддержанию стабильных условий для долгосрочного устойчивого социально-экономического развития. |
A sum of US$ 30 million has been identified as the basic requirement to operationalize the National Environment Fund - Desertification. |
Для начала работы Национального фонда окружающей среды (опустынивание), согласно оценкам, в принципе необходимо 30 млн. долл. США. |
The user requirement for data should be balanced against a number of other factors when evaluating what topic can be collected from the census. |
При определении того, по каким признакам данные могут собираться в рамках переписи, необходимо учитывать не только потребности пользователей в данных, но и ряд других факторов. |
However, a rational rule should be formulated defining the relationship between the sanctions mechanism and the requirement concerning the prior exhaustion of all peaceful means of dispute settlement. |
Однако необходимо сформулировать рациональное правило, определяющее взаимосвязь между механизмом санкций и требованием, касающимся предварительного исчерпания всех мирных средств урегулирования спора. |
Determine whether it shall consist of any requirement to be done? |
Определяет, будет ли он состоит из какого-либо требования необходимо сделать? |
At present, the planned increased requirement for generators throughout the mission area is for an additional 1,465 units of varying capacity to be deployed during the latter period. |
В настоящее время для удовлетворения запланированного роста потребностей в генераторах во всем районе действия миссии необходимо 1465 дополнительных установок различной мощности, которые будут размещены позднее. |
While those were welcome improvements, another requirement under the resolution was the inclusion of forecasts to the end of the current biennium. |
Эти улучшения вызывают удовлетворение, однако необходимо выполнить еще одну просьбу, предусмотренную в упомянутой резолюции, а именно включить в бюджет прогнозные показатели на период до конца данного двухгодичного периода. |
The requirement is related to the notion that an environmental impact assessment should be presented before a new technology or practice is introduced in an ecosystem. |
Это требование связано с принципом, согласно которому, прежде чем приступить к использованию в той или иной экосистеме новых технологий или практики, необходимо представить оценку экологического воздействия. |
Such a requirement could only be imposed in cases where the State could establish that it was necessary for the protection of public health. |
Такое требование могло бы предъявляться лишь в тех случаях, когда, по мнению государства, это необходимо для охраны общественного здоровья. |
Although it appears that the general resources convertible cash balance exceeds the current liquidity requirement by $125 million, certain items should be noted. |
Хотя на первый взгляд может показаться, что остаток общих ресурсов в конвертируемой валюте превышает текущие потребности в ликвидности на 125 млн. долл. США, здесь необходимо учесть ряд моментов. |
The requirement was understandable and probably necessary in the immediate post-war era when the victorious allies had to avoid military confrontation amongst them in order to concentrate their might against the enemy States. |
Это требование было понятно и, вероятно, необходимо в период, последовавший за окончанием войны, когда победившие союзники должны были избегать военной конфронтации между собой, с тем чтобы направлять всю свою мощь против вражеских государств. |
Second, the Panel is required to explore the requirement that the loss, damage or injury for which compensation is claimed be "direct". |
Во-вторых, Группе необходимо изучить условие, согласно которому потери, ущерб или вред, за которые требуется компенсация, должны быть "прямыми". |
In particular, the United Nations requirement of competitive bidding must be scrupulously met in connection with the outsourcing of activities or services. |
В частности, в связи с передачей определенной деятельности или услуг на внешний подряд необходимо строжайшим образом выполнять требования Организации Объединенных Наций в отношении конкурсных торгов. |
The immediate requirement is to stabilize the situation and to create secure conditions for the delivery of humanitarian assistance to the refugees and displaced persons. |
Прежде всего необходимо стабилизировать обстановку и создать безопасные условия для оказания гуманитарной помощи беженцам и перемещенным лицам. |
After performed by men add because of such requirement as achieving reality in expression |
После слов "выполняться мужчинами" добавить слова "поскольку необходимо добиться достоверности исполнения". |
To that end, I have concluded that a sweeping revamping of the United Nations public information capacity is an urgent requirement. |
Я пришел к выводу, что для этого настоятельно необходимо решительно перестроить деятельность Организации Объединенных Наций в области общественной информации. |
To date 16 have been negotiated, with a requirement for further work on three of these before they can be ratified. |
На сегодняшний день согласовано 16 из этих границ, причем договоренности по 3 из них необходимо доработать, прежде чем они будут утверждены. |
An early requirement was to develop information material on the three options available to Non-Self-Governing Territories: integration, self-government in free association, and independence. |
Прежде всего необходимо разработать программу информирования о трех имеющихся у территории возможностях: интеграции, автономии в рамках свободной ассоциации и независимости. |
It is a requirement that these agreements be reached prior to the deployment of formed military units to facilitate the work of the Secretariat and to provide the framework for mission support. |
Для содействия работе Секретариата и создания основы для оказания поддержки миссии необходимо, чтобы эти соглашения подписывались до развертывания сформированных воинских подразделений. |
South Africa has legislation which requires the licensing of all civilian possession of small arms (firearms), including a requirement for the safe storage of such small arms. |
В Южной Африке действует законодательство, согласно которому на любое стрелковое (огнестрельное) оружие, находящееся в индивидуальной собственности, необходимо получать разрешение, что также включает в себя требование безопасного хранения такого стрелкового оружия. |
Because of this requirement, adequate time has to be given to the delegates with a view to achieving consensus on matters of vital concern to the country. |
В силу этого требования делегатам необходимо дать достаточное время для формирования консенсуса по вопросам, имеющим жизненно важное значение для страны. |
(b) Creating a stable political, economic and social environment since this is a requirement for sustained economic growth and employment creation. |
Ь) необходимо создать стабильные политические, экономические и социальные условия, так как это требуется для устойчивого экономического роста и расширения занятости. |
There is a requirement for one additional international post within the Unit to ensure a coherent approach to fire and safety within UNMIT. |
В Группе необходимо создать 1 дополнительную должность международного сотрудника в целях обеспечения согласованного подхода к обеспечению противопожарной безопасности в ИМООНТ. |