There is also a heavy requirement for such towers at repeater sites. |
Необходимо также строить такие мачты на ретрансляторных станциях. |
The requirement for a long-term decentralized maintenance strategy with centralized planning, coordination and control needs to be taken into account. |
Необходимо принимать во внимание стратегию долгосрочного централизованного управления имуществом при централизованном планировании, координации и контроле. |
UNISPACE III agreed that enhancing education and training opportunities and ensuring public awareness of the importance of space activities was a fundamental requirement. |
В ходе ЮНИСПЕЙС-III было решено, что необходимо расширять возможности в области образования и подготовки кадров и повышать осведомленность населения о важном значении космической деятельности. |
Organizations more recently had recognized that there was the requirement, out of equity, to offer the same benefits to biological fathers. |
Позднее организации признали, что в целях обеспечения справедливости необходимо предлагать такие же льготы биологическим отцам. |
A critical requirement in implementing national sustainable development strategies is a supporting infrastructure for the effective exchange and movement of information. |
Для осуществления национальных стратегий в области устойчивого развития настоятельно необходимо создать вспомогательную инфраструктуру, обеспечивающую эффективный обмен информацией и распространение информации. |
There is an urgent requirement for UNMIK to conduct the outstanding statutory audits. |
Крайне необходимо, чтобы МООНК провела просроченные обязательные ревизии. |
Therefore, there was a requirement for greater precision in drafting the language of treaties. |
Поэтому необходимо добиваться большей точности при выработке формулировок договоров. |
It must be asked whether they were compatible with the Convention, given the requirement under article 2 for equality of treatment. |
Необходимо задать вопрос, соответствуют ли они Конвенции с учетом требования в соответствии со статьей 2 о равенстве обращения. |
Where relevant, States parties should place reasonable limits on the requirement for a defendant to reimburse the expenses of the successful party. |
Там, где это необходимо, государствам-участникам следует вводить умеренные ограничения на требование, в соответствии с которым защита обязана возместить расходы стороны, выигравшей дело. |
There is a requirement for clearly delineating the responsibilities between the troop-contributing country and the field mission. |
Необходимо четко расписать обязанности между странами, предоставляющими войска, и полевыми миссиями. |
The security officers do not provide close protection, but were recruited on the basis of this requirement, should it become necessary. |
Сотрудники службы безопасности не обеспечивают личной охраны, но приняты на работу с учетом этого требования, если это будет необходимо. |
There should be a requirement that the dissenting decision be attached to the award. |
Необходимо предусмотреть требование о том, чтобы к арбитражному решению прилагалось решение с изложением особого мнения. |
The objective pursued by such an exception must be justified and the requirement must be reasonable. |
В случае таких исключений необходимо обосновать их цель, и предъявляемые требования должны быть разумными. |
Zambia has introduced the requirement to register mobile phone SIM cards, which was essential in protecting the general public against crime. |
В Замбии принято требование регистрации СИМ-карт мобильных телефонов, что необходимо для защиты общества от преступлений. |
Another criticism concerned the requirement to give up one's original citizenship when acquiring Liechtenstein citizenship. |
Критику вызвало также положение, согласно которому необходимо отказаться от гражданства своей страны при получении гражданства Лихтенштейна. |
This requirement is particularly necessary for binding instruments under negotiation, such as the current draft convention on maritime transport. |
Это требование особенно необходимо применительно к таким находящимся в стадии переговоров нормативным документам, как нынешний проект конвенции по морским перевозкам. |
[This requirement was proposed for the incorporation in the gtr and suitable justification is needed. |
[Это требование предлагалось включить в гтп, для чего необходимо представить аргументированное обоснование. |
The age requirement for higher education was 18 years. |
Для поступления в высшие учебные заведения необходимо достичь возраста 18 лет. |
Further discussion is needed to clarify this requirement. |
Необходимо продолжить обсуждение для уточнения этого предписания. |
The requirement of mandatory continuing professional development for federal judges be translated into federal legislation. |
Необходимо закрепить в федеральном законодательстве требование об обязательном повышении профессиональной квалификации федеральных судей. |
SMEs are only audited when necessary for tax purposes or as a requirement to access credit. |
МСП проходят аудиторскую проверку только тогда, когда это необходимо для целей налогообложения или же когда прохождение такой проверки является одним из условий получения кредита. |
The only requirement for holding such gatherings is that the local administrative authorities should be notified 24 hours in advance. |
Для их проведения предварительно необходимо лишь уведомить за 24 часа местные административные власти. |
There should also be a requirement for each of those sectoral interests to be consulted about particular decisions. |
Необходимо также проведение консультаций с каждым из секторов в отношении конкретных решений. |
This is also a requirement for supporting the proposed work plan on synergies with the Stockholm and Basel Conventions. |
Это необходимо также для обеспечения выполнения предложенного плана по усилению эффекта синергизма при взаимодействии со Стокгольмской и Базельской конвенциями. |
It also makes a requirement for cargo to be reported to Customs prior to import to and export from Australia. |
Им также предусматривается, что до импорта в Австралию или экспорта из нее таможенной службе необходимо представить информацию о соответствующих грузах. |