Sweden favours a numerical ratification requirement for entry into force. |
Швеция выступает за введение условия, согласно которому для вступления договора в силу необходимо, чтобы его ратифицировало определенное число государств. |
There is general consensus to recommend the sphere measurement requirement. |
По общему мнению, необходимо рекомендовать включение требования в отношении измерения сферы. |
A number of donor instruments were subject to an official development assistance eligibility requirement. |
Для использования некоторых донорских инструментов необходимо право на получение официальной помощи в целях развития. |
The requirement for all programmes to be evaluated over a fixed time period needs to be changed. |
Требование о том, что оценка всех программ должна проводиться в установленные сроки, необходимо пересмотреть. |
There is an urgent requirement to properly activate integrated support services information management through the establishment of a mission planning unit. |
Необходимо в срочном порядке и надлежащим образом задействовать механизм управления информацией об объединенных вспомогательных службах на основе создания группы по планированию поддержки миссии. |
Both its letter and spirit should be respected, as should the requirement to report to the Economic and Social Council. |
Необходимо строго соблюдать букву и дух этого документа, равно как выполнять требование представлять доклады Экономическому и Социальному Совету. |
The Commission and the group will have to put in place appropriate procedures to cope with this requirement in an effective way. |
Комиссии и группе необходимо будет наладить соответствующие процедуры, позволяющие эффективно справляться с этой нагрузкой. |
The requirement of registering missionary activities as well as the practice of licensing the import and distribution of religious literature should be generally overhauled. |
Необходимо в целом пересмотреть требования о регистрации миссионерской деятельности, а также практику цензуры религиозной литературы. |
In particular, he noted the absence of a requirement to promote equality, which should also be included in formal education at all levels. |
В частности, он отмечает отсутствие требования поощрять равенство, что также необходимо включать в формальное образование на всех уровнях. |
Further discussion is needed to clarify this requirement. |
Для пояснения этого требования необходимо дальнейшее обсуждение. |
There is also a requirement to conduct a complete inventory of nuclear material each year. |
Кроме того, необходимо в обязательном порядке ежегодно проводить проверку общего инвентарного количества ядерного материала. |
Several colleagues spoke about the logistics requirement, which needs to be addressed. |
Ряд коллег говорили о материально-техническом обеспечении, на которое также необходимо обратить внимание. |
To comply with this requirement, the principal instruments, controls and machinery on the vessel would have to be duplicated. |
Для выполнения этого требования необходимо дублирование основных приборов и органов управления судном и механизмами. |
Part of the Euratom requirement is that operating records must be kept and produced in order to permit for accounting of these materials. |
В соответствии с требованиями Евратома для учета этих материалов необходимо вести и представлять соответствующую оперативную документацию. |
One classic requirement for granting nationality to natural persons was that they must be genuinely linked to the State in question. |
В соответствии с одним из классических условий для предоставления гражданства физическим лицам необходимо, чтобы они были подлинно связаны с соответствующим государством. |
It has now been estimated that a two-page country profile would need to be prepared for each country in order to meet this new requirement. |
Согласно нынешним оценкам, для удовлетворения этого нового требования необходимо будет подготовить двухстраничные страновые обзоры по каждой стране. |
If security is required, existing options can respond to the requirement. |
Если необходимо обеспечить безопасность, эту задачу можно решить в рамках имеющихся вариантов действий. |
The first requirement is necessary for building confidence amongst market operators and encouraging investment. |
Первое требование необходимо для укрепления доверия среди операторов рынка и поощрения инвестиций. |
This requirement was all the more necessary since heightened risks of proliferation were creating new threats to international security. |
Это требования тем более необходимо, что возрастание рисков распространения создает новые угрозы для международной безопасности. |
It is imperative, therefore, that the number be correspondingly increased, taking into account the Charter requirement for equitable geographical distribution. |
Поэтому необходимо должным образом увеличить это число, принимая во внимание требование Устава о справедливом географическом распределении мест. |
Bolstering efficiency in carrying out United Nations tasks through rational downsizing where possible and necessary is not the only major requirement. |
Повышение эффективности усилий по решению стоящих перед Организацией Объединенных Наций задач на основе рационального сокращения численности персонала там, где это возможно и необходимо, не является единственным серьезным требованием. |
In addition, there is a requirement for overtime. |
Кроме того, необходимо обеспечить оплату сверхурочных. |
Kosovo's current food requirement stands at 3,600 tons per month, to feed 300,000 IDP returnees and host families. |
В настоящее время потребности Косово в продовольствии составляют 3600 тонн в месяц, что необходимо для обеспечения продуктами питания 300000 вынужденных переселенцев и принимающих их семей. |
In the case of a claim arising from the breach of an obligation, however, the exhaustion requirement would have to be complied with. |
Однако в случае претензии, проистекающей из нарушения обязательства, требование об исчерпании необходимо выполнять. |
This requirement should be considered critical given the Force's reduced ground troop capabilities to monitor developments. |
Этой потребности необходимо уделить первоочередное внимание с учетом ограниченных возможностей наземных подразделений Сил в плане наблюдения за происходящими событиями. |