To protect Canada effectively, there is a requirement to address threats as early as possible, such as by screening and clearing travellers before they reach North America. |
Для эффективной защиты Канады необходимо как можно раньше заниматься вопросами угроз с помощью таких средств, как тщательный досмотр и проверка путешествующих до того, как они достигнут Северной Америки. |
A new contract is being negotiated, which constitutes an operational requirement for both UNOWA and the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, which makes use of the aircraft on a cost-sharing basis. |
В настоящее время ведутся переговоры по новому контракту, поскольку соответствующее обслуживание необходимо для функционирования как ЮНОВА, так и Смешанной камеруно-нигерийской комиссии, которые используют самолеты на основе совместного несения расходов. |
To meet the residency requirement, people must have their actual domicile in Sweden and be expected to remain in the country for more than one year. |
Для получения статуса резидента необходимо фактически проживать в Швеции с предположительным периодом дальнейшего пребывания в стране в течение более чем одного года. |
The participation and empowerment of the people that comes from the observance of human rights and norms of democracy is the first requirement of a post-conflict period. |
Участие и расширение возможностей людей, начиная с соблюдения прав человека и норм демократии, - это первое, что необходимо в постконфликтный период. |
In order to consolidate gains made in this sector, there is a pressing requirement for an energy strategy and a right-sizing of the National Power Authority. |
Для того чтобы закрепить успехи, достигнутые в этой области, настоятельно необходимо разработать стратегию развития энергетики и довести до оптимальных размеров Национальное управление энергетики. |
On a practical note, it was observed that although the official fees were the same, the costs for an international award would be higher because of the requirement to provide a certified translation of the documents accompanying the application. |
Отмечалось, что в практическом плане, хотя размер официального сбора одинаков, расходы, связанные с приведением в исполнение международного решения, бывают выше, так как необходимо обеспечить заверенный перевод документов, сопровождающих просьбу. |
However, the better requirement may be to recognize that a waiver is required in order to promote the prompt and effective provision of assistance in the event of a natural disaster because of the concerns noted by the League of Red Cross Societies. |
Однако, возможно, было бы правильнее требовать признания того факта, что изъятие необходимо для содействия оперативному и эффективному предоставлению помощи в случае стихийного бедствия ввиду факторов, указанных Лигой обществ Красного Креста. |
The footnote has been expanded by the requirement to provide in the national enactment of the Model Law for an appropriate range of options, including open tendering. |
Текст сноски был расширен за счет включения требования, согласно которому в национальном законодательстве, принимаемом на основе Типового закона, необходимо предусмотреть надлежащий набор вариантов, включая открытые торги. |
Competent and well-trained professionals working with children are a necessary requirement for the effective functioning of a juvenile justice system which is sensitive towards, and takes into account, the specific needs of children. |
Для обеспечения эффективного функционирования такой системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая обеспечивала бы внимательное отношение к специфическим потребностям детей и учет потребностей, необходимо наличие компетентных и хорошо подготовленных специалистов. |
While it recognizes that external printing may be necessary in some cases, the Committee believes that there is still considerable scope to reduce this requirement further so as to maximize cost-effectiveness. |
Признавая тот факт, что в некоторых случаях, возможно, необходимо использовать типографские услуги по контрактам, Комитет считает, что еще существуют значительные возможности для дальнейшего сокращения таких потребностей в целях обеспечения максимальной эффективности затрат. |
Further work was needed on that matter, and he drew attention to the requirement in paragraph 4 of the draft decision for Parties to report thereon to the Ozone Secretariat. |
Здесь необходимо проделать дополнительную работу, и он обратил внимание на то, что, как предусмотрено в пункте 4 проекта решения, Стороны обязаны докладывать об этом секретариату по озону. |
The report stated that that requirement had led to fewer female candidates, which was a form of de facto discrimination that should be addressed, for example, by strengthening the educational opportunities for women and girls. |
В докладе указывается, что из-за этого требования число кандидатов-женщин сократилось, что является своего рода проявлением дискриминации де-факто, которое необходимо устранить, например, путем расширения возможностей девушек и женщин в сфере образования. |
The Department stated that in respect of UNMIL and UNOCI, staff members were deployed to various parts of the two countries and there was a requirement to travel between distant locations to perform duties. |
Департамент заявил, что в МООНЛ и ОООНКИ сотрудники работают в различных частях этих двух стран, и им необходимо совершать поездки на длинные расстояния для выполнения своих обязанностей. |
The statements of requirement for replacement contracts will need to be developed for acquisitions of, among others, future 4x4 vehicles, mechanical handling equipment, rapid intervention vehicles, vans and buses. |
Для заключения новых контрактов на приобретение, в частности, полноприводных автомобилей, погрузочно-разгрузочных механизмов, транспортных средств быстрого реагирования, микроавтобусов и автобусов необходимо будет составить заявления о потребностях. |
The solution agreed upon would need to take into account the requirement that the United Nations be able to make the outputs from its work available free of charge. |
В рамках согласованного решения необходимо учитывать требование о том, что Организация Объединенных Наций должна иметь возможность предлагать результаты своей работы на безвозмездной основе. |
In addition, eight Local level posts are required to support the operation of the standardized access control systems now in place (this requirement had been previously proposed (ibid.)). |
Кроме того, необходимо создать 8 должностей местного разряда для обеспечения работы теперь уже установленных стандартизированных систем контроля доступа (это предложение ранее выдвигалось в указанном документе). |
Another example is that sustained annual growth of 7 per cent for over 10 years is required for viable development, but the majority of African countries do not meet that requirement. |
Для жизненно важного развития нам необходимо обеспечить устойчивый ежегодный рост в размере 7 процентов в течение 10 лет, однако большинство африканских стран не выполняют этого требования. |
Programmes would also have to be made carbon-neutral, and the Secretary-General had issued a requirement for all agencies to report on their efforts to reduce emissions. |
Программы также необходимо сделать угле-родонейтральными, и Генеральный секретарь рас-порядился о том, чтобы все учреждения сообщали о своей работе по снижению выбросов углерода. |
A key requirement for the viability and success of such processes, whose role and significance must therefore be taken into account by any future legal framework, is the involvement of what are known as trusted third parties. |
Важнейшим условием жизнеспособности и успешности таких процессов, роль и значение которых необходимо учитывать в любой будущей правовой системе, является участие так называемых доверенных третьих сторон. |
In ADR, however, the paragraph contained a requirement regarding the transport document, so that care should be taken to ensure that the requirement was properly reflected at the appropriate place in the other section or sections. |
Однако ввиду того, что в ДОПОГ этот пункт содержит предписание относительно транспортного документа, необходимо позаботиться о том, чтобы это предписание было должным образом отражено в надлежащем месте в другой или других частях. |
On the other side of the security and performance risks, is the requirement to ensure all online census functions are not only easily accessible to users, but also easy to use. |
Помимо управления рисками безопасности и эксплуатационными рисками необходимо обеспечить, чтобы все функции электронного варианта переписного листа были не только легко доступны для пользователей, но и удобны в использовании. |
There would appear to be a requirement for a sufficient or reasonable basis for concluding that a valid ground exists rather than mere suspicion, at least with respect to expulsions in time of peace. |
Как представляется, по крайней мере в отношении высылки в мирное время, необходимо уведомить не просто о подозрении, необходимо иметь достаточную и разумную базу, для того чтобы можно было сделать вывод о наличии законного для высылки основания. |
In these cases, the initial requirement is to create favourable conditions for taking proper account of population factors in human resource development strategies and programmes, for example, through the establishment and strengthening of population units and through sensitization activities. |
В этих странах прежде всего необходимо создать благоприятные условия для обеспечения надлежащего учета демографических факторов в стратегиях и программах развития людских ресурсов, в частности, на основе создания и укрепления подразделений по вопросам народонаселения и с помощью информационных мероприятий. |
This is offset partly by the reduced requirement for the travel of the Political Affairs Officer and the discontinuation of a one-time provision for the acquisition of specialized software required by the Group for the analysis of complex and large volumes of data. |
Рост расходов частично компенсируется сокращением потребностей в поездках сотрудника по политическим вопросам и тем, что больше не понадобятся единовременные ассигнования, использовавшиеся для приобретения специального программного обеспечения, которое необходимо Группе для анализа большого объема сложных данных. |
Setting in place the conditions for the peaceful and orderly return of displaced Ngok Dinka and migration of Misseriya nomads represents a critical requirement for restoring genuine and lasting stability to the Abyei Area as a prelude to facilitating inter-community dialogue leading to peaceful coexistence. |
Установление условий для мирного и упорядоченного возвращения перемещенных нгок-динка и миграции кочевников племени миссерия является одним из важнейших требований, которые необходимо выполнить для действительного и прочного восстановления стабильности в районе Абьей в качестве предпосылки к содействию межобщинному диалогу, ведущему к мирному сосуществованию. |