As this requirement is part of the UN Model Regulations and to keep consistency with these it is proposed to move the issue to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and add - for the time being- a Note to 6.2.1.3.1 to read: |
Поскольку данное требование является частью Типовых правил ООН и поскольку необходимо сохранять согласованность с ними, предлагается передать этот вопрос на рассмотрение Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов ООН, а тем временем добавить примечание к пункту 6.2.1.3.1 в следующей формулировке: |
Appropriate procedures should ensure continuing supervision and monitoring of authorized space activities by applying, for example, a system of in situ inspections or a more general reporting requirement. Enforcement mechanisms could include administrative measures or a sanctions regime, as appropriate. |
Необходимо разработать надлежащие процедуры для постоянного наблюдения и контроля за разрешенной космической деятельностью, например создать механизм инспекций на месте или установить общее требование о представлении отчетности; в целях обеспечения соблюдения соответствующих процедур можно применять административные меры либо, в соответствующих случаях, режим санкций |
(a) With regard to the protection of victims, we would emphasize the need to avoid complicated rules and procedures and to establish clearly the requirement of consent by the person to whom the protective measures are to apply. |
а) что касается защиты потерпевшего, считаем, что необходимо избежать разработки сложных процедур и правил и что необходимо однозначно предусмотреть требование о согласии лица, в отношении которого будут применяться меры защиты; |
In Malta, it is necessary to have satisfied a minimum five-year residence requirement. |
На Мальте необходимо выполнение требования о минимальном пятилетнем проживании. |
It is easy to make work plan according to technical requirement. |
По техническому заданию легко составить план работ, которые необходимо выполнить для создания сайта. |
Acts of ethnic cleansing would also need to fulfil the requirement of specific intent of genocide to be considered as such. |
Для квалификации актов этнической чистки как таковых необходимо также наличие конкретного намерения совершить геноцид. |
She questioned the need for that requirement and asked whether adequate childcare was available. |
Она интересуется, насколько необходимо такое требование и имеются ли службы, обеспечивающие надлежащий уход за детьми. |
First, because such a qualification of the requirement that local remedies be exhausted needs special attention in a separate provision. |
Этому предложению не последовали по двум причинам: во-первых, поскольку такому ограничению условия исчерпания внутренних средств необходимо уделить особое внимание в отдельном положении. |
Exhaustion is a legal requirement for using electronic intercepts. |
По закону, чтобы получить разрешение на электронную слежку, необходимо исчерпать прочие возможности. |
Many countries need an effective national HIV monitoring and evaluation system. Second-generation surveillance has been identified as an important requirement in several countries. |
Эти проблемы в свою очередь усугубляются отсутствием политической воли и трезвого руководства, а также недостаточным пониманием насущности проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом. Многим странам необходимо создать эффективно действующую систему контроля и оценки применительно к ВИЧ. |
This is further underscored in the Third Complementary Agreement to the Ouagadougou Political Agreement, which notes the requirement to integrate former combatants into the security services. |
При разработке и реализации плана разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо принимать во внимание тесную взаимосвязь с реформированием сектора безопасности. |
There is also a requirement for maintenance patch repairing and concreting new hard standing areas and repairs or alterations to existing ones. |
Кроме этого, необходимо заменять разбитую облицовочную плитку и покрывать цементом новые площадки, а также ремонтировать или переделывать старые. |
For the biennium 2008-2009, there was a requirement for programme budget implications to be taken into account with regard to new mandates approved at the current session. |
В рамках двухгодичного периода 2008-2009 годов необходимо учитывать последствия для бюджета по программам в связи с новыми мандатами, утвержденными на нынешней сессии. |
At the same time, there is a clear requirement for weight and solidity. |
В то же время, несомненно, необходимо обеспечить, чтобы Комиссия была авторитетной и влиятельной. |
Close cooperation would also be required with the humanitarian assistance component of the mission, given the requirement to provide aid to returnees en route and to the most vulnerable once they reached their communities. |
Кроме того, надо будет наладить тесное сотрудничество с компонентом Миссии, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, поскольку необходимо будет оказывать помощь возвращенцам в то время, когда они находятся в пути, а также самым уязвимым слоям населения после его возвращения в родные места. |
At the same time, it is important to consider the requirement that organizations representing persons with disabilities should be included in the monitoring process. |
В то же время необходимо учитывать и требование о включении в процесс мониторинга организаций, представляющих интересы инвалидов. |
Given the number of UNRWA vehicles that regularly need to cross the checkpoints, that requirement has placed a particular strain on the Agency's operations. |
Учитывая количество автотранспортных средств БАПОР, которым необходимо регулярно проезжать через контрольно-пропускные пункты, это требование крайне неблагоприятно сказалось на операциях Агентства. |
A requirement for string theory, or M-theory, If you will is the existence of such monopoles. |
Шелдон (по радио): Для теории струн необходимо или М-теории, если хотите, является существование таких монополей. |
Further, as recommended by the pregnancy task force, the requirement that maternity leave be one continuous period should be removed. |
Кроме того, в соответствии с рекомендацией целевой группы по вопросам беременности необходимо исключить требование о том, чтобы отпуск по уходу за ребенком исчислялся как один непрерывный период. |
The California Air Resources Board (ARB) stipulates a durability requirement for HEVs that is required in order to earn credits under the California ZEV regulation. |
Калифорнийский Совет по воздушным ресурсам установил требование в отношении долговечности для ГЭМ, выполнение которого необходимо для получения квот на основании калифорнийских правил, касающихся транспортных средств с нулевым содержанием вредных выбросов. |
They explained that they needed a total of $147 million for 2013 to respond to key humanitarian priorities, but had received only 26.8 per cent of the requirement. |
Учреждения уточнили, что им необходимо иметь в общей сложности 147 млн. долл. США в 2013 году, с тем чтобы они могли реагировать на ключевые гуманитарные приоритеты, однако до настоящего времени они смогли получить только 26,8 процента от требуемой суммы. |
Please provide information on the eligibility requirement for the various social security schemes in the State party, and indicate which are based on contributions. |
Просьба представить информацию о требовании, которому необходимо удовлетворять для получения права на участие в различных программах социального обеспечения в государстве-участнике, и указать, какие из этих программ основаны на взносах. |
As in other Westminster systems, there is no constitutional requirement in NSW for the Government to be formed from the Parliament-merely convention. |
Необходимо отметить, что, как и в других странах Вестминстерской системы, формирование правительства из числа членов парламента не является в Новом Южном Уэльсе конституционным требованием, однако стало обычаем. |
The second constraint is the requirement that the abuse must be habitual and occur more than once: one act of abuse is not considered sufficient. |
Второе ограничение состоит в том, что для признания оскорбительного поведения преступлением необходимо, чтобы оно выражалось в неоднократно и постоянно повторяющихся актах, причем единичного акта притеснения недостаточно. |
Existing UNECE standards with dynamic crash test components already have such a requirement. |
Необходимо разработать процедуру проведения такого испытания. |