Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Requirement - Необходимо"

Примеры: Requirement - Необходимо
There is a requirement to establish a Field Security Coordination Unit that will be responsible for the oversight and security management of team sites, particularly with the presence of about 500 civilian staff in the three transitional areas. Необходимо учредить группу по координации вопросов безопасности на местах, которая будет следить за условиями безопасности на опорных пунктах и обеспечивать их безопасность, в частности с помощью примерно 500 гражданских сотрудников в трех переходных районах.
In addition to the protection provided by the multinational force, there is a requirement for an integrated United Nations security structure, including security of the United Nations premises and personal security details. В дополнение к той защите, которую обеспечивают многонациональные силы, необходимо создать единую структуру обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, включая службу охраны помещений Организации Объединенных Наций и команды личной охраны.
The provision of fire detection and firefighting systems is a mandatory requirement in all the missions in order to ensure the safety and security of all United Nations personnel. Наличие систем обнаружения пожара и борьбы с пожарами является обязательным требованием для всех миссий, что необходимо для обеспечения безопасности и охраны здоровья всех сотрудников Организации Объединенных Наций.
The charting is carried out to find out whether the treatment of women and men is fair in matters pertaining to salary and whether women and men are paid equal pay for work of equal levels of requirement. Это необходимо для того, чтобы показать, является ли отношение к мужчинам и женщинам в вопросах, касающихся заработной платы, справедливым и получают ли женщины и мужчины равную плату за труд, к которому предъявляются равные требования.
At present, the Section has been unable to do so; however, with the movement of the Organization to IPSAS, the reporting requirement will have to be developed. В настоящее время Секция не имеет возможности для этого, однако в связи с переходом Организации на использование МСУГС будет необходимо создать возможность для выполнения этого требования в отношении отчетности.
In order to strengthen the role of the United Nations in line with the requirement of the times and the new situation, it is important to thoroughly democratize the Security Council and to substantially increase the authority of the General Assembly. Для повышения роли Организации Объединенных Наций в соответствии с требованиями нашего времени и новой ситуации, необходимо углубить демократию в Совете Безопасности и повысить авторитет Генеральной Ассамблеи.
One State noted that requests for follow-up information included in the concluding observations were not envisaged in the treaties themselves, and that this practice might be an unworkable and burdensome requirement, whereas treaty bodies should focus their limited resources on reporting, instead of on follow-up. Одно государство отметило, что просьбы о представлении последующей информации, содержащиеся в заключительных замечаниях, не предусматриваются самими договорами и что такая практика может оказаться бездейственной и обременительной, тогда как договорным органам необходимо направить свои ограниченные ресурсы на рассмотрение докладов, а не на осуществление последующей деятельности.
He indicated that there was a need for a rapid and solid process to live up to the requirement of decision 1/CMP., to ensure that there was no gap between the first and the second commitment periods. Он отметил, что необходимо быстро наладить надежный процесс для выполнения требований, содержащихся в решении 1/СМР., с тем чтобы не допустить разрыва между первым и вторым периодами действия обязательств.
These statistics suggested that work to prepare for IFRS was well underway, but that greater effort was needed, especially by the time of the 2004 survey, given the requirement to restate comparatives for 2004. Эти статистические данные свидетельствуют о том, что, несмотря на начатую подготовку к переходу на МСФО, необходимо было активизировать работу, особенно по итогам опроса 2004 года, с учетом требования провести переоценку сопоставимых показателей к 2004 году.
The need for a transitional period is anticipated in the operation of the two systems, as well as a significant support requirement arising from ongoing operational support and the need to undertake data transfer and migration. Предполагается, что в работе двух систем необходимо предусмотреть переходный период, а также необходимо учесть значительные потребности в поддержке, возникающие в связи с оказанием текущей оперативной поддержки и необходимостью передачи и переноса данных.
Access to a lawyer of choice at all times and a requirement that the subject of a warrant be treated with humanity and with respect for human dignity обеспечение доступа к приглашенному по своему выбору защитнику в любое время и соблюдение требования о том, что с лицом, в отношении которого выдан ордер, необходимо обращаться гуманно с уважением его человеческого достоинства;
A concern was expressed that the deletion of the requirement that the arbitration agreement be in writing might create difficulties in practice, and therefore there should be convincing evidence indicating the existence of such agreement. Было высказано опасение, что исключение требования о том, что арбитражное соглашение должно быть составлено в письменной форме, может быть сопряжено с практическими трудностями и что в силу этого необходимо предусмотреть правило о необходимости наличия убедительных доказательств существования такого соглашения.
In determining whether or not the mens rea requirement has been met, it should be borne in mind that commanders deciding on an attack have duties: При определении того, удовлетворяется или нет требование в отношении вины, необходимо иметь в виду, что командующие, принимающие решение о нанесении удара, обязаны:
The requirement for spiritual growth is making apologies to all the people I've harmed, making amends... most important need to me is my daughter. Для духовного роста необходимо приносить извинения всем, кому я навредил. компенсировать... в этом смысле моя дочь важнее всего
(c) Take effective measures to facilitate and increase the representation of non-Kazakh ethnic groups in the civil service, including by reviewing the occupational requirements for public sector jobs and limiting the requirement for mastery of the Kazakh language only to positions where it is essential; с) принять эффективные меры для поощрения и расширения представленности неказахских этнических групп на гражданской службе, в том числе путем пересмотра профессиональных требований для работников государственного сектора и ограничения требования владения казахским языком только для должностей, на которых это необходимо;
The general requirement that these certificates have to be in an official language of the country of origin and also, if that language is not English, French or German, in English, French and German would have to be maintained. При этом необходимо было бы сохранить общее требование о том, что эти свидетельства должны составляться на официальном языке страны происхождения, а также, если этот язык не является английским, немецким или французским, - на английском, немецком или французском языке.
Furthermore, the entire vehicle needs to be considered for the engine certification to meet the requirement of an engine test cycle representative for real-world engine operation in a hybrid vehicle. Наряду с этим, для того чтобы сертификация двигателя удовлетворяла требованию в отношении репрезентативности цикла испытания двигателя в контексте режима работы реального двигателя гибридного транспортного средства, необходимо рассматривать работу всего транспортного средства.
The requirement that a child should be refused by at least five Russian families before an intercountry adoption is possible should be reconsidered in relation to children with disabilities in order to increase their chances of living in a family environment; Требование о том, что от ребенка должны отказаться по меньшей мере пять российских семей, прежде чем появится возможность для международного усыновления/удочерения, необходимо пересмотреть по отношению к детям-инвалидам, с тем чтобы повысить их шансы на проживание в семейном окружении;
Good meta-data, such as those required by the Special Data Dissemination Standard and General Data Dissemination System of IMF, is a general requirement, but there are specific situations when countries should ensure that specific meta-data is provided. Общим требованием является наличие качественных метаданных, как это предусмотрено Специальным стандартом распространения данных и Общей системой распределения данных МВФ, однако существуют особые ситуации, когда странам необходимо обеспечить наличие конкретных метаданных.
Thus, there is a continued requirement to retain the UNSOA Headquarters Support Team at its present strength to provide the capacity necessary for strategic planning and coordination at Headquarters. Соответственно необходимо и далее сохранять нынешнюю численность сотрудников в составе Группы поддержки ЮНСОА в Центральных учреждениях в качестве потенциала, необходимого для осуществления стратегического планирования и координации в Центральных учреждениях.
Double criminality, which may be a requirement of mutual assistance, will be present in relation to the younger age group, though it may not always be present for the age group 12 to 16. Принцип двойной криминальности , соблюдение которого, возможно, будет необходимо для взаимного сотрудничества, будет применяться в отношении младшей возрастной группы, но не всегда будет действовать в отношении группы 12-16 лет 72/.
In the field, there is a requirement for a significant increase in the number of field security coordination officers to provide adequate and continuous security advice, guidance and field presence in higher-risk areas. На местах необходимо резко увеличить количество сотрудников по координации вопросов безопасности на местах в целях надлежащего и непрерывного обеспечения консультативной помощи и руководства по вопросам безопасности, а также присутствия на местах в особо опасных районах.
While the Department of Peacekeeping Operations will no longer recruit security personnel separately, there is an absolute requirement for security staff recruited by the Directorate of Security to work in an integrated approach in support of security within peacekeeping missions. Хотя Департамент операций по поддержанию мира больше не будет производить самостоятельный набор сотрудников по вопросам безопасности, абсолютно необходимо, чтобы сотрудники по вопросам безопасности, набираемые Директоратом по вопросам безопасности, действовали на интегрированной основе в поддержку мер безопасности, принимаемых в рамках миротворческих миссий.
At the same time, reference to the "basic principles" of the Convention avoids the requirement to incorporate every single provision of the Convention in case there is a need to adapt existing agreements to the Convention. В то же время, ссылка в Конвенции на «основные принципы» говорит об отсутствии обязанности включать все и каждое положение Конвенции в том случае, когда необходимо внести изменения в существующие соглашения для приведения их в соответствие с Конвенцией.
For example, in pursuing reform, a distinction has to be drawn between the attainment of macroeconomic stability, which is a requirement even in the short run, and achieving structural reform, which is a long-run necessity. Например, при проведении реформы необходимо разграничивать достижение макроэкономической стабильности, которая является необходимым условием развития даже в краткосрочной перспективе, и проведением структурной реформы, которая является долгосрочным требованием.