Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Requirement - Необходимо"

Примеры: Requirement - Необходимо
(c) Is there a requirement for the modification of existing legal instruments or is there a need for the elaboration of new instruments? с) Требуется ли изменить существующие международно-правовые документы или необходимо разработать новые документы?
In that connection, his delegation believed that, if the Commission on International Trade Law was to pursue its activities effectively and be able to give impetus to the process of harmonizing and unifying international trade law, it would have to meet a dual requirement. Египет полагает, что для того, чтобы Комиссия по праву международной торговли могла эффективно продолжать свою работу и чтобы она могла обеспечить осуществление процесса согласования и унификации права международной торговли, необходимо выполнить два требования.
Regarding transfer, the Convention endorses the dual requirement, found in UCP, that the undertaking itself must state that it is transferable, and that, in addition, any actual transfer must be consented to by the guarantor/issuer (article 9). В отношении передачи Конвенция выдвигает два требования, которые встречаются в УПО, в отношении того, что само обязательство должно содержать формулировку, гласящую о том, что оно является передаваемым и что, кроме того, на любую передачу необходимо получить согласие гаранта/эмитента (статья 9).
To ensure that the requirement was met that a majority of staff of an employer must utilize a benefit so as to allow quantification, the Commission considered increasing from 50 per cent to at least 75 per cent the percentage of staff eligible for the benefit. В целях обеспечения выполнения требования об использовании данной льготы большинством сотрудников нанимателя, что необходимо для проведения количественной оценки, Комиссия рассмотрела вопрос об увеличении доли пользующихся данной льготой сотрудников с 50 процентов до не менее чем 75 процентов.
The concept of discrimination was to be broadened to cover harassment and the definition of indirect discrimination would be amended to eliminate the requirement for statistical or other evidence of the impact of such discrimination on a specific group. Концепцию дискриминации необходимо расширить, с тем чтобы учесть понятие "преследования" и определение косвенной дискриминации в целях дальнейшего исключения требования о предоставлении статистического или иного доказательства факта воздействия такой дискриминации на ту или иную конкретную группу.
Men and women now had equal rights with regard to the administration of joint property; under a new requirement, both men and women were required to sign for any purchase or sale of land, property or homes, including furniture. Сейчас и мужчины, и женщины имеют равные права в отношении распоряжения совместным имуществом; в соответствии с новыми требованиями необходимо, чтобы и мужчины, и женщины подписывали соответствующий документ при покупке или продаже земли, имущества или домов, включая мебель.
The requirement that the EIA should comply with the procedures of both Conventions requires further study as there are differences between the content of the information in the procedure of the EIA Convention and the assessment procedure of the Industrial Accidents Convention. Необходимо дополнительно изучить требование о том, что ОВОС должна соответствовать нормам процедур, указываемых в обеих конвенциях, поскольку между информационным содержанием процедуры, предусмотренной в Конвенции об ОВОС, и процедурой оценки, указываемой в Конвенции о промышленных авариях, существуют различия.
Further, if being a foreigner is a requirement or sine qua non for being considered a mercenary, it would suffice to obtain the nationality of the country being fought for to cease to be considered a mercenary. Кроме того, если исходить из того, что наличие иностранного гражданства является обязательным условием для того, чтобы считать то или иное лицо наемником, то для того, чтобы такое лицо не считалось наемником, ему необходимо всего лишь получить гражданство соответствующей страны.
The common requirement that all existing domestic remedies must be exhausted before citing a State party before an international forum may result in injustice where no time-frame is set for hearing complaints of violation of human rights; Выполнение общего требования о том, что прежде чем подавать жалобу на какое-либо государство-участник в международный форум, необходимо исчерпать все существующие внутригосударственные средства правовой защиты, может привести к возникновению несправедливости, поскольку для рассмотрения исков о нарушении прав человека никаких временных рамок не существует;
Many States noted that a dual criminality requirement would have to be incorporated for criminal association or conspiracy to commit "serious" crimes, and if extradition were to be contemplated for an even broader class of serious crimes. Многие государства отметили, что необходимо будет включить в конвенцию требование "двойной преступности" в отношении участия в преступном сообществе или сговоре с целью совершения "тяжких" преступлений и в случае, если выдача будет предусматриваться в связи с даже более широкой категорией тяжких преступлений.
The requirement of necessity aims at the initial decision to resort to countermeasures; it asks, is the resort to countermeasures necessary? Требование относительно необходимости привязано к начальному решению относительно применения контрмер; оно требует выяснения вопроса о том, необходимо ли вообще применять контрмеры?
Suggestions that reference be made in this provision to the need to exhaust only "adequate and effective" local remedies were not followed for two reasons. First, because such a qualification of the requirement that local remedies be exhausted needs special attention in a separate provision. Предложим сослаться в этом положении на необходимость исчерпания только "достаточных и эффективных" внутренних средств не прошли по двум причинам: во-первых, поскольку такому ограничению условия исчерпания внутренних средств необходимо уделить особое внимание в отдельном положении.
The human resources at the local level must be developed with continuing appropriate capacity building as an important requirement for strengthening the local health systems, specifically on the actions leading to the achievement of the MDGs 4 and 5: З. Необходимо готовить квалифицированные медицинские кадры на местном уровне при дальнейшем наращивании соответствующего потенциала в этой области в качестве важного критерия укрепления местных систем здравоохранения, прежде всего в реализации мер, направленных на достижение целей 4 и 5 Декларации тысячелетия:
We consider it unnecessary to include the requirement of a response to the notice of arbitration, since it alters the structure of the Rules in the following ways: Мы считаем, что требование о направлении ответа на уведомление об арбитраже необходимо с учетом описанного ниже изменения структуры Регламента.
Under paragraph 2 of article 1, on international responsibility of a State for the internationally wrongful act of an international organization, it was a requirement that it should be possible to demonstrate the responsibility of the State or the international organization possessing legal personality. Согласно пункту 2 статьи 1, касающейся международной ответственности государств за международно-противоправное деяние международной организации, необходимо иметь условия, которые свидетельствовали бы об ответственности государств или международной организации как субъектов, наделенных атрибутами юридического лица.
Privacy is a critical requirement for the team, which is responsible for the production and dissemination of multimedia content in various languages. Это крайне необходимо группе для производства и распространения мультимедийных материалов на различных языках.
Severity: Moderate - Arbitrary code execution, mitigated by requirement for privileges by exploiter. Серьёзность: Средняя - Исполнение произвольного кода, но необходимо наличие у злоумышленника привилегий.
Funding to rebuild the devastation caused by the war was therefore an urgent requirement. Поэтому настоятельно необходимо финансирование для того, чтобы залечить раны, нанесенные войной.
In countries where kidnapping had reached serious proportions, the meeting emphasized the requirement to create specific anti-kidnapping units. В тех странах, где случаи похищения достигли серьезных масштабов, как подчеркивалось на совещании, необходимо создать специальные подразделения по борьбе с похищениями людей.
It concluded that for companies to operationalize sustainable development, training in environmental management was an indispensable requirement. Участники совещания пришли к выводу о том, что для того, чтобы деятельность компаний соответствовала цели устойчивого развития, совершенно необходимо обеспечить профессиональную подготовку в области рационального использования окружающей среды.
Following the transfer of two Treasury Accounting Assistant posts to the Accounts Division, there is also a continuing requirement to verify the accuracy and correctness of the monthly United Nations operational rates of exchange which are also used by all United Nations agencies, funds and programmes. После того как две должности помощников по бухгалтерскому учету были переведены из Казначейства в Отдел счетов, необходимо также на постоянной основе обеспечивать проверку точности и правильности операционных обменных курсов Организации Объединенных Наций, которые используются также всеми учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
For gtr compliance at least the mandatory requirement plus either module 1 or 2 are required. (Compliance with both modules is permitted.) Для обеспечения соответствия гтп необходимо выполнить как минимум обязательные требования, а также использовать модуль 1 или модуль 2. (Допускается обеспечение соответствия обоим модулям.)
Haitians: Between Suriname and Haiti, as between Haiti and the other CARICOM member countries, there is a visa requirement. для граждан Гаити: для поездок между Суринамом и Гаити, как и между Гаити и другими странами - членами КАРИКОМ, необходимо получать визы.
(a) If the prosecutor is to be disqualified from acting in relation to a complaint involving a person of the same nationality, there should be a requirement that the deputy is of a different nationality; а) если прокурор отстраняется от выполнения своих функций в связи с заявлением, которое затрагивает лицо, состоящее в том же гражданстве, то здесь необходимо ввести требование о том, чтобы его заместитель был гражданином другого государства;
In addition to assessing the strength of users' requirement for information, there are other factors which the United Kingdom Census Offices have needed to take into consideration in deciding what information should be collected from the Census and assessing the priorities for topics: Помимо оценки степени потребности пользователей в информации имеются другие факторы, которые бюро переписи Соединенного Королевства необходимо учитывать при принятии решения о том, какую информацию следует собирать в ходе переписи, и при оценке приоритетного порядка признаков, а именно: