Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Requirement - Необходимость"

Примеры: Requirement - Необходимость
The requirement to integrate several perspectives, for example equality and internationalization in university education is now including SD is also a problem. Одно из проблем является и необходимость учета некоторых возможных перспектив, например того, что сейчас проблема равенства и интернационализации университетского образования не может рассматриваться в отрыве от темы УР.
Given the large volume of cargo moving through the logistics base, there is a requirement for an enhancement of capabilities to plan, supervise and execute air cargo movement operations. С учетом большого объема грузов, перемещаемых через базу материально-технического снабжения, возникает необходимость в расширении возможностей планирования, контроля и выполнения воздушных грузовых перевозок.
This calls for the issue of operational manuals, a requirement my staff insisted upon not only with regard to the quality system. В этой связи возникает необходимость в подготовке оперативных руководств, с требованием о наличии которых мои сотрудники выступали не только в отношении системы обеспечения качества.
This requirement also demonstrates the urgency of a comprehensive and coherent approach regarding the management, control and disposition of plutonium and highly-enriched uranium as the key ingredients of nuclear weapons. Это требование указывает также на насущную необходимость применения всеобъемлющего и целостного подхода к вопросам, касающимся обращения с плутонием и высокообогащенным ураном, контроля за ними и их утилизации, поскольку они являются ключевыми компонентами ядерного боезаряда.
At the current session, the representative of Nigeria emphasized the need for more fellowships for applicants from developing countries and further questioned the need for an age requirement for an otherwise qualified applicant. На текущей сессии представитель Нигерии подчеркнул необходимость предоставления большего числа стипендий представителям развивающихся стран и высказал сомнения в необходимости установления возрастного ограничения в отношении квалифицированных кандидатов.
Rule 65(c) mandates the issuance of security bonds, and a district court may dispense with this requirement only in very limited circumstances. Правило 65(с) предписывает необходимость предоставления залога, и окружные суды могут отступать от этого требованием лишь в очень редких случаях.
In some proceedings there was no requirement to be represented by a lawyer, and so attorney's fees could be avoided altogether. В случае некоторых судебных разбирательств присутствие адвоката не обязательно, и, следовательно, может полностью отсутствовать необходимость выплаты адвокатам гонорара.
During the discussion, the need to take in particular the optionality requirement contained in article 15 of the Convention into account was underlined. В ходе обсуждения была подчеркнута необходимость принять во внимание, в частности, требования факультативности, содержащиеся в статье 15 Конвенции.
The Working Party discussed the issue of specific registration numbers for sea vessels and considered that the need for this additional requirement should be further assessed. Рабочая группа обсудила вопрос о конкретных регистрационных номерах для морских судов и сочла, что необходимость в использовании этого дополнительного требования следует рассмотреть более внимательным образом.
There is a need for improvement of certain procedures; for example, the requirement to call a supervisor in order to perform a basic technical passport check should be reviewed. Налицо необходимость в улучшении некоторых процедур; например, следует пересмотреть предписание о вызове начальника смены для проведения элементарной технической проверки паспорта.
It was suggested that the phrase sought to capture the requirement to update and that it could be onerous with respect to certain types of information. Было высказано мнение, что цель этой формулировки состоит в том, чтобы отразить необходимость обновления, и что такое требование может быть обременительным в отношении некоторых видов информации.
There is a genuine requirement to extend the system to the law enforcement organizations enabling them to monitor the movement of suspected individuals. Существует реальная необходимость обеспечить доступ к этой системе сотрудникам правоохранительных органов, которые могли бы следить за передвижением подозрительных лиц.
These concerns and issues not only emphasize the requirement for increased data quality and level of detail, they also add tremendous pressure on timeliness. Эти проблемы не только подтверждают необходимость повышения качества данных и увеличения степени их подробности, но и свидетельствуют о колоссальном значении фактора своевременности.
A needs assessment has confirmed the requirement for quick-impact projects Оценка потребностей подтвердила необходимость осуществления проектов с быстрой отдачей
The requirement for an additional Receipt and Inspection Assistant in the Section stems from the change in the arrangements for the delivery of rations and fuel. Необходимость в дополнительной должности младшего сотрудника по приемке и инспекции в Секции объясняется изменением процедур доставки пайков и топлива.
Given the imminent start of the rainy season in early April, the mission found that there is an urgent requirement to meet outstanding humanitarian needs. Учитывая, что в начале апреля неизбежно начнется новый сезон дождей, миссия пришла к выводу о том, что существует острая необходимость удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей.
This threat highlights the requirement to enact and enforce effective controls regarding the manufacturing, storage, transfer and use of dual-use biological agents, chemicals, and equipment. Наличие такой угрозы диктует необходимость принятия и реализации эффективных мер контроля за изготовлением, хранением, передачей и использованием биологических агентов, химических веществ и оборудования двойного назначения.
In the age group of 11 to 15 years, the cost of supplementary items and the requirement to work are reasons for non-attendance. В возрастной группе детей от 11 до 15 лет причинами непосещения школ детьми являются стоимость дополнительных принадлежностей и необходимость работать.
Moreover, the requirement to launch a new system for the administration of justice as well as to improve staff-management relations will demand similar attention. Такого же внимания потребует и необходимость внедрения новой системы отправления правосудия, а также улучшение отношений между администрацией и персоналом.
Similarly, the report suggests that the Parties may wish to consider whether there is a continuing requirement for a basic domestic needs provision. Аналогичным образом, в докладе содержится предложение о том, что Стороны могут пожелать рассмотреть вопрос о том, сохраняется ли необходимость для положения о базовых внутренних потребностях.
There is an urgent requirement to strengthen current leadership and management capacity to reflect the breadth and depth of the Division's fiduciary, strategic and operational responsibilities. Существует настоятельная необходимость в укреплении существующего потенциала в области руководства и управления в целях учета всей широты и глубины бюджетно-финансовых, стратегических и оперативных обязанностей Отдела.
Possibly the International Court sought to recognize in the requirement of registered office the need for some tangible connection, however small, between State and company. Видимо, устанавливая требование в отношении наличия зарегистрированной конторы, Международный Суд хотел признать необходимость наличия некой ощутимой связи, пусть даже незначительной, между государством и компанией.
The Committee stressed, as a fundamental requirement, the need to consider the issue in the context of ensuring the solvency and long-term sustainability of the Fund. В качестве одного из основополагающих требований Комитет подчеркнул необходимость изучения этого вопроса в контексте обеспечения платежеспособности и долгосрочной устойчивости Фонда.
However, the need for integrated assessment models and for deriving insights from their results were often highlighted as a requirement for developing sectoral and subnational adaptation policies. Вместе с тем необходимость в построении моделей для проведения комплексных оценок и формулировании наиболее важных заключений на основе их результатов нередко подчеркивалась в качестве обязательного требования для разработки секторальной и субнациональной политики в области адаптации.
(b) Secondly, the separate and additional requirement of "possessing its own international legal personality" appears problematic. Ь) во-вторых, как представляется, возникают проблемы с отдельным и дополнительным требованием, предусматривающим необходимость наличия собственной международной правосубъектности.