Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Requirement - Необходимость"

Примеры: Requirement - Необходимость
Due to the large swing space requirements that result from this phasing alternative, particularly the continuous requirement for meeting facilities, it was found that the only feasible method for the implementation of this option would be through significant assistance from the host city. Поскольку этот вариант этапности работ подразумевает необходимость изыскать большое количество подменных помещений, усугубляемую постоянной потребностью обеспечивать деятельность заседающих органов, было сочтено, что этот вариант реально выполним только при условии существенной помощи со стороны города пребывания.
The Advisory Committee is also actively seeking to improve the format and quality of its reports, including the requirement to fully explain the reasons for the recommendations and to be as specific as possible in making those recommendations. Консультативный комитет также активно добивается улучшения формата и качества своих докладов, осознавая необходимость полного разъяснения оснований для выносимых им рекомендаций и обеспечения максимальной конкретности таких рекомендаций.
As shown in table 10, the additional requirement of $436,600 for fixed-wing aircraft rentals was due to the following: Согласно данным, приведенным в таблице 10, возникла необходимость в дополнительных ассигнованиях на аренду самолетов в размере 436600 долл. США, что объяснялось следующими причинами:
In this connection reference was made to the necessity of giving access to land to poor or other underprivileged groups as a fundamental requirement of meeting their social needs more effectively. этой связи упоминалась необходимость предоставления доступа к земле бедноте или другим непривилегированным слоям населения в качестве одного из основных условий более полного удовлетворения их социальных потребностей.
These include the requirement for all "key" States to ratify the treaty before it enters into force and a need to prevent entry into force being blocked by a delay in ratification by any individual State. К их числу относятся требование о том, что, прежде чем договор вступит в силу, его должны ратифицировать все "ключевые" государства, и необходимость предотвращения такой возможности, когда вступление в силу договора будет блокировано в результате задержки с ратификацией каким-либо одним государством.
The requirement for auditing and setting up controls, checks and balances and complying with standard practices with respect to contributions, investment, budget performance review, accounting, procurement and contracting of services must be underscored and provision made for a suitable post. Следует подчеркнуть потребность в организации ревизионной работы и обеспечении контроля, сдержек и противовесов, а также соблюдении стандартной практики начисления взносов, осуществления инвестиций, обзора исполнения бюджета, бухгалтерской работы, закупочной деятельности и заключения коммерческих контрактов; это обусловливает необходимость в соответствующей штатной единице.
The need to "develop and improve" agricultural statistics, referred to in the title of this session, implies that the present output may be less than optimal, and that a gap exists between requirement and provision. Необходимость "развивать и улучшать" сельскохозяйственную статистику, о которой говорилось в начале этой сессии, означает, что получаемые в настоящее время результаты, вероятно, не являются оптимальными и что между потребностями и предложением существует определенный разрыв.
The General Assembly may wish to take action, in accordance with the recommendation of the Council, directing all its committees and bodies to mainstream a gender perspective in their work and drawing the attention of other bodies of the United Nations system to this requirement. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает последовать рекомендации Совета, указав всем своим комитетам и органам на необходимость учета гендерной проблематики в их работе и обратив внимание других органов системы Организации Объединенных Наций на это требование.
The Internal Audit Division will re-emphasize this requirement to section chiefs, and will ensure that savings computations are disclosed in the final audit report whenever they can be estimated at the time of reporting. Отдел внутренней ревизии вновь подчеркнет необходимость соблюдения этого требования руководителями секций и будет добиваться того, чтобы суммы сэкономленных средств указывались в окончательном докладе о результатах ревизии всякий раз, когда такие суммы можно спрогнозировать во время подготовки сводок.
There is a current ongoing public debate concerning the need to retain in the laws regulating the enjoyment of the right to vote, the requirement that candidates must be proficient in the State language to the highest level. В настоящее время широкая общественность обсуждает необходимость сохранения в законах, регламентирующих избирательное право требования о том, чтобы кандидаты на выборах в обязательном порядке владели государственным языком на самом высоком уровне.
The Conference recognizes the particular requirement for safeguards on unirradiated direct-use nuclear material, and notes the projections by the International Atomic Energy Agency that the use of separated plutonium for peaceful purposes is expected to increase over the next several years. Конференция признает особую необходимость в гарантиях в отношении необлученного ядерного материала для прямого использования и отмечает прогноз Международного агентства по атомной энергии в отношении того, что использование отделенного плутония для мирных целей в последующие несколько лет, вероятно, увеличится.
Parties in Afghanistan and the Central African Republic were listed in the report of the Secretary-General for the first time last year for recruitment and use of children, thereby triggering the requirement to establish a monitoring and reporting mechanism within the framework of Security Council resolution 1612. Стороны в Афганистане и в Центральноафриканской Республике в прошлом году были впервые указаны в докладе Генерального секретаря в связи с вербовкой и использованием детей, в связи с чем возникла необходимость в создании механизма наблюдения и отчетности на основании резолюции 1612 Совета Безопасности.
It agrees that there is a requirement for a reference manual for use in the field in support of weapons destruction programmes to ensure the disposal of weapons voluntarily surrendered by civilians or retrieved from former combatants. Авторы доклада согласны с тем, что есть необходимость в подготовке справочника, который можно было бы использовать в полевых условиях в поддержку программ по уничтожению оружия для обеспечения ликвидации оружия, добровольно сданного гражданским населением или изъятого у бывших комбатантов.
Payments to contractors must be based on strict compliance with contract provisions including the requirement that the developed systems must be tested fully by the contractors and determined to be functional before they are accepted by the High Commissioner's Office. Выплаты подрядчикам должны осуществляться строго в соответствии с условиями контрактов, включая необходимость полной доводки созданных систем подрядчиками и проверки их функциональной пригодности до их приемки Управлением Верховного комиссара.
The March 2004 riots and the implementation of the Provisional Criminal Procedure Code on 6 April 2004 made the presence of international judges and prosecutors a continuing requirement Происшедшие в марте 2004 года беспорядки и введение 6 апреля 2004 года временного Уголовно-процессуального кодекса обусловили необходимость сохранения международных судей и прокуроров
We are sure that both sides are mindful of the requirement to continue negotiating in good faith, on the basis of the 1904 treaty agreed upon by both sides as the legal basis for the international boundary. Мы уверены, что обе стороны понимают необходимость продолжения добросовестных переговоров на основе договора 1904 года, который был признан обеими сторонами в качестве юридической основы для определения международной границы.
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, however, has still not paid due attention to its priority task of preserving outer space for peaceful purposes - a requirement set out in the Vienna Declaration. В то же время заявленная в Венской декларации в качестве одной из приоритетных задач необходимость сохранения космического пространства для мирных целей, остается без должного внимания в процессе работы Комитета Организации Объединенных Наций по космосу.
The Committee is concerned by the apparent lack of quality control procedures and mechanisms in the Integrated Management Information System and the requirement for dedicated staff to make corrections to the system. У Комитета вызывает обеспокоенность очевидное отсутствие процедур и механизмов контроля качества в ИМИС и необходимость в использовании специального персонала для внесения исправлений в эту систему.
He also spoke about his determination to fight terrorism "under all circumstances and from any source", saying, "We do this for our own people because we must, not because it is a political requirement". Он также подчеркнул свою решимость бороться с терроризмом «при любых обстоятельствах и в любых формах», добавив, что «делает это ради своего собственного народа, так как это насущная необходимость, а не требование, обусловленное политической конъюнктурой».
One representative, noting that the Commission should bear in mind the requirement of prospective effectiveness of the congresses when choosing the main theme, and proposed that the theme be "Transnational cooperation of States as a response to transnational crime". Один из представителей отметил, что при выборе главной темы Комиссии следует учитывать необходимость обеспечения надлежащей эффектив-ности конгрессов и предложил в этой связи тему "Транснациональное сотрудничество государств в ответ на транснациональную преступность".
With the agreement of the Administration, it is possible for such vessels not to carry a ship's boat if their manoeuvrability, the proximity of rescue services and the hydrological conditions of the basin do not necessitate compliance with this requirement. Указанные суда, по согласованию с Администрацией, могут не иметь судовой шлюпки, если их маневренность, близость спасательных служб и гидрологические условия бассейна не определяют необходимость выполнения этого требования.
Results-based management was emphasized as a requirement for the full implementation of the Tribunal's work, which is to be geared towards the achievement of the expected results, taking due account of the completion strategy. В качестве одного из требований выполнения работы Трибунала в ее полном объеме особо подчеркивалась необходимость управления, основывающегося на результатах, при этом эта работа должна быть направлена на достижение ожидаемых результатов с должным учетом стратегии завершения выполнения мандата Трибунала.
The studies prepared by the contracting authority should, in particular, identify clearly the expected output of the project, provide sufficient justification for the investment, propose a modality for private sector participation and describe a particular solution to the output requirement. В таких обоснованиях, подготовленных публичным органом, следует, в частности, четко указывать предполагаемую отдачу проекта, представлять достаточные основания, обуславливающие необходимость в инвестициях, предлагать механизм привлечения частного сектора к участию, а также описывать конкретные решения применительно к требованиям, предъявляемым к продукции проекта.
With regard to the reported savings of $2.7 million under contractual services and $2.9 million under claims and adjustments, the Advisory Committee emphasizes the need to better estimate this type of requirement. Что касается указанной экономии средств в размере 2,7 млн. долл. США по статье услуг по контрактам и 2,9 млн. долл. США по статье требований и выплат, то Консультативный комитет подчеркивает необходимость более точной оценки подобного рода потребностей.
In addition to the need for accuracy, respondents must be struck by the need for timeliness, in terms of both the activities of the NSO and the implications of that requirement for their own compliance with questionnaire requirements. В дополнение к требованиям к точности, респонденты должны четко осознавать необходимость обеспечения своевременности - с точки зрения как мероприятий НСУ, так и последствий такой необходимости для выполнения ими требований вопросника.