Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Requirement - Необходимость"

Примеры: Requirement - Необходимость
In-service training for teachers is a permanent requirement, not only to improve their qualifications or to keep them up to date with the latest teaching practices, but also to ensure their assessment skills are kept up to date. Неизменной остается необходимость подготовки учителей на рабочем месте не только для повышения их квалификации или информирования их о самых передовых методиках обучения, но и для поддержания навыков оценки на уровне современных требований.
In this context, any UN reform proposal should also address systemic issues and requirement for additional human and financial resources that may arise as a result; and При этом любые предложения в отношении реформирования Организации Объединенных Наций должны предусматривать решение проблем системного характера и необходимость выделения дополнительных людских и финансовых ресурсов, потребность в которых может в результате возникнуть; а также
While the Procurement Service has been in contact with Member States to explore opportunities for business seminars, the upward trend in the procurement workload and the requirement to devote resources for strengthening internal controls has made it more difficult to actively pursue that initiative with existing staff resources. Хотя Служба закупок поддерживает контакты с государствами-членами для изучения возможности организации бизнес-семинаров, рост объема закупочной деятельности и необходимость направления ресурсов на укрепление внутреннего контроля создают дополнительные трудности на пути активной реализации этой инициативы с нынешними кадровыми ресурсами.
For example, the requirement set out in MARPOL 73/78 for port reception facilities was confined to port areas, and the requirement to treat wastes in an environmentally sound manner - a key pillar of the Basel Convention - was implied but not explicitly required by MARPOL 73/78. Например, предусматриваемая в МАРПОЛ 73/78 необходимость создания в портах объектов по приему отходов ограничена территорией портов, а необходимость очистки отходов экологически безопасным образом - ключевое положение Базельской конвенции - в МАРПОЛ 73/78 подразумевается, но конкретно не формулируется.
In response, it was pointed out that draft article 98 fully adopted the approach taken in article 32 of the Hamburg Rules with no need for such a requirement. В ответ было отмечено, что проект статьи 98 в полной мере соответствует подходу, принятому в статье 32 Гамбургских правил, поэтому необходимость в таком требовании не возникает.
As stated, this requirement does not provide indigenous peoples with a "veto power", but rather establishes the need to frame consultation procedures in order to make every effort to build consensus on the part of all concerned. Как указывалось, это требование не означает, что у коренных народов есть право вето, оно устанавливает необходимость определения процедур консультаций с тем, чтобы предпринять все усилия для обеспечения согласия всех заинтересованных сторон.
As regards the wording of the notice requirement, the need for consistency with similar provisions in the Model Law (including as to whether an open solicitation would always be appropriate), and technological neutrality were emphasized. Что касается формулировки требования об уведомлении, то была подчеркнута необходимость обеспечения соответствия с аналогичными положениями Типового закона (включая положение о том, всегда ли надлежащим является открытое привлечение предложений), а также обеспечения нейтральности текста с технологической точки зрения.
The understanding was that the Guide would explain risks of departing from the requirements of the Model Law and practical considerations that should be taken into account in implementing that requirement. Было достигнуто понимание в отношении того, что в Руководстве следует разъяснить риски, связанные с отступлением от требований Типового закона, и необходимость учитывать практические соображения при осуществлении данного требования.
This entails properly defining "school fees" so as to encompass them all, and determining the child's entitlement to a specified duration and quality of education with the requirement that all financial obstacles be eliminated. Это обусловливает необходимость надлежащего определения понятия "платы за школьное обучение", которое должно охватывать все ее аспекты, и установления права ребенка на конкретную продолжительность и качество образования, с учетом требования ликвидировать все финансовые препятствия.
The increased requirement is attributable partially to acquisition of vehicles as the AMISOM area of operations will expand, requiring UNSOA to procure targeted ground transport assets that will enable it to provide logistical support in the three newly defined sectors. Увеличение потребностей в ресурсах частично объясняется приобретением транспортных средств в связи с расширением района операций АМИСОМ, которое обусловливает необходимость приобретения ЮНСОА специальных наземных транспортных средств, которые позволят ему оказывать логистическую поддержку в трех новых обозначенных секторах.
The accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant which occurred in Japan in 2011 confirmed the need for a policy which made nuclear safety an absolute requirement. Авария на атомной электростанции «Фукусима-1», происшедшая в Японии в 2011 году, подтверждает необходимость разработки политики, которая предусмотрит абсолютную необходимость обеспечения ядерной безопасности.
Stresses the need to ensure that the voluntary Special Trust Fund requirement presented in the budget is realistic and represents agreed priorities of all parties so as to encourage contributions from donors; подчеркивает необходимость обеспечить представление в бюджете потребностей добровольного Специального целевого фонда реалистичным образом и отражения в нем согласованных приоритетов всех Сторон, чтобы стимулировать взносы со стороны доноров;
The requirement for additional functions or tasks to be performed should not necessarily lead to a requirement for additional posts, nor should the creation of new units be proposed as a means of justifying new or higher-level posts. Необходимость выполнения дополнительных функций или задач необязательно должна сопровождаться возникновением потребностей в дополнительных должностях, равно как и предложения о создании новых подразделений не должны использоваться в качестве обоснования учреждения новых должностей или повышения уровня существующих.
This will ensure a speedier approval in those instances where the requirement would not merit convening the General Assembly and some level of assessment in those instances where the requirement for start-up costs exceeds $10 million. Это позволит добиться более быстрого утверждения ассигнований в тех случаях, когда объем потребностей не обусловливает необходимость созыва Генеральной Ассамблеи, а также определенного уровня начисленных взносов в тех случаях, когда расходы начального этапа превышают 10 млн. долл. США.
Where a party lacks the resources to pay a bond and a bond requirement may discourage that party from enforcing important federal laws and rights, or might affect the party's ability to exercise the right to judicial review, a court may dispense with the bond requirement. Если у стороны недостаточно средств для предоставления залога и необходимость его предоставления может помешать этой стороне потребовать соблюдения важных федеральных законов и прав или может затронуть способность стороны осуществить свое право на судебный пересмотр, суд может отступить от требования о предоставлении залога.
Detention of asylum seekers is not carried out on a systematic basis in Ireland and hence to date there has been no requirement for a stand-alone detention facility. Содержание под стражей просителей убежища не носит в Ирландии характера систематической практики, и в этой связи до настоящего времени отсутствовала необходимость в создании отдельного учреждения для содержания под стражей.
Not as a personal quality, but an operational requirement, and you can't do it? Ни как черту характера, а как оперативную необходимость... и ты не мог это сделать?
The draft Rules of the Tribunal recognize the requirement for a resolution to be formulated by the Tribunal on its internal judicial practice in a manner consistent with the practice of the International Court of Justice. В проекте регламента Трибунала признается необходимость в выработке Трибуналом резолюции относительно его внутренней практики разбирательства, сообразующейся с практикой Международного Суда.
The difference of 34 local staff in the proposals referred to above was attributable, the Committee was informed, to the requirement of interpreters for the military personnel, which had not been determined at the planning stage. Комитет был информирован о том, что разница в 34 местных сотрудника в вышеупомянутых предложениях объяснялась тем, что на этапе планирования не была учтена необходимость привлечения устных переводчиков для обслуживания военного персонала.
This is a crucial requirement in order to give a feeling of security to those whose past political practices have left them convinced that they can be in power only if one or several members of their own ethnic group or of their region are also involved. Это неизбежная необходимость для того, чтобы вселить чувство безопасности у тех, чей прошлый политический опыт убедил, что у власти можно быть только тогда, когда один или несколько членов их собственной этнической группы или их региона также находятся у власти.
And finally, just to be fair, I do not believe that any one here, frankly, is disputing the requirement to comply with the Tribunal, except some of the aforementioned authorities of the Republika Srpska in Bosnia and Herzegovina. И, наконец, ради справедливости следует сказать, что, на мой взгляд, вряд ли кто-то из присутствующих здесь на самом деле оспаривает необходимость выполнять требования Трибунала, кроме некоторых из вышеупомянутых властей Республики Сербской в Боснии и Герцеговине.
Strong and concerted international support to build up the scientific community and scientific infrastructures in developing countries, and in particular in least developed countries, is an urgent requirement. Налицо настоятельная необходимость решительной и согласованной международной поддержки в целях укрепления научных сообществ и научных инфраструктур в развивающихся странах, и в частности в наименее развитых странах.
The requirement that the human person, individually and collectively, should be at the centre of development also figures in a number of articles of international instruments referring to international cooperation and will be considered in a later chapter of the present report. Необходимость того, чтобы человек в индивидуальном и коллективном плане был главным субъектом процесса развития, также фигурирует в целом ряде статей международных договоров, касающихся международного сотрудничества, и этот вопрос будет рассматриваться в следующей главе настоящего доклада.
In that letter, the Chairman had pointed out that there was an urgent requirement for further office space for the Commission, adjacent to the space occupied by the Division in the DC-2 building. В своем письме Председатель подчеркнул, что налицо настоятельная необходимость в выделении Комиссии дополнительных служебных помещений, смежных с помещениями, занимаемыми Отделом в здании DC-2.
Others considered that the term 'any envisaged' made it sufficiently clear that there was no requirement for a public hearing in every decision-making process covered by the provision, just that where there was to be such a hearing, information on it should be provided. Другие делегации отметили, что словосочетание "любого намечаемого" достаточно ясно указывает на отсутствие требования в отношении проведения публичных слушаний по каждому процессу принятия решений, охватываемому этим положением, а также на необходимость информирования о планируемых подобных слушаниях.