The pre-positioning of equipment is a practical and common method, used by many disaster relief agencies and national defence establishments when there is a requirement for rapid reaction. |
Предварительная планировка размещения такого оборудования и снаряжения - это практический и общеупотребляемый метод, используемый многими учреждениями по оказанию помощи в случае стихийных бедствий и национальными министерствами обороны в тех случаях, когда существует необходимость быстрого реагирования. |
The requirement for new partnerships, new approaches and integrated processes to implement the Global Programme of Action in a cost effective and sustainable manner was underscored. |
Подчеркивалась необходимость формирования новых партнерских связей, разработки новых подходов и организации комплексных процессов в целях обеспечения затратоэффективного и устойчивого осуществления Глобальной программы действий. |
The survey has already revealed an urgent requirement for enhanced attention to tents, blankets, expedient electricity and sanitation, and other emergency needs. |
Обследование показало также, что существует острая необходимость уделения особого внимания обеспечению палатками, одеялами, удобными источниками электроэнергии и санитарно-гигиеническими средствами и удовлетворению других неотложных потребностей. |
At the same time, there was no requirement that every individual engaged in procurement should participate in the fact-checking. |
В то же время требование, предусматривающее необходимость участия всех лиц, занятых закупочной деятельностью, в проверке фактов отсутствует. |
We also underline the imperative to strike a balance between the requirement for legislative control and the need for administrative flexibility in order to optimize the results of United Nations activities. |
Мы подчеркиваем также необходимость сбалансированности между потребностью в контроле со стороны директивных органов и необходи-мостью административной гибкости для достижения оптимальных результатов деятельности Организации Объединенных Наций. |
While no provision was made for operational maps, the relocation of military contingents necessitated their procurement and resulted in the additional requirement of $4,800. |
Хотя ассигнования на закупку оперативных карт не предусматривались, перебазирование воинских контингентов повлекло за собой необходимость их приобретения, в связи с чем возникли дополнительные потребности в размере 4800 долл. США. |
This is a mandatory flight safety requirement, which provides communications between aircraft and rescue sources in the event of accidents or incidents where precautionary landing becomes necessary. |
Аренда этого оборудования, являющаяся обязательной для обеспечения безопасности полетов, позволяет обеспечить связь между воздушным судном и спасательными средствами в случае аварий и чрезвычайных происшествий, при которых возникает необходимость совершить аварийную посадку. |
He rightly points to the need for timely information on developing crises and to the requirement for various parts of the Secretariat to work together in this effort. |
Он правильно указывает на необходимость получения своевременной информации о развитии кризисов и выражает требование к различным подразделениям Секретариата сотрудничать в этих усилиях. |
The UNEP publications manual sets the requirement that all publications need an approval from the Editorial Committee. |
В руководстве ЮНЕП по вопросам публикаций излагаются требования, предусматривающие необходимость утверждения всех публикаций Редакционным комитетом. |
This would have the effect of meeting the requirement to ensure that less harmful VOC are not replaced by more harmful ones. |
Подобные действия могли бы способствовать выполнению требований, предусматривающих необходимость обеспечения того, чтобы менее опасные ЛОС не заменялись ЛОС, являющимися более опасными. |
This requirement became redundant with the purchase of the additional microwave equipment for the electronic mail connection, as explained in paragraph 44. |
Необходимость в них отпала в связи с закупкой дополнительной аппаратуры СВЧ-связи для электронной почты, о чем говорилось в пункте 44 выше. |
UNHCR was reluctant to reintroduce a requirement that, in its present form, would soon become redundant through the implementation of the new operations management system. |
УВКБ не хотелось бы вновь устанавливать требование, необходимость в котором в его нынешней форме в скором времени отпадет в результате введения в действие новой системы управления операциями. |
Fulfilling this requirement as efficiently as possible makes it necessary to give higher relative priority to the preparation and processing of documents than of publications, except those that are themselves required for meetings. |
Необходимость возможно более эффективного выполнения этого требования и обусловливает тот относительно более высокий приоритет, который имеет деятельность по подготовке и обработке этой документации по сравнению с подготовкой и обработкой публикаций, за исключением случаев, когда сами эти публикации требуются для заседаний. |
Yes, there is a need and a requirement for this |
А) да, есть такая необходимость и потребность |
A requirement to establish electronic information points as envisaged in paragraph 5 was considered to be unnecessary by some delegations and necessary by others. |
По мнению одних делегаций, предусмотренное пунктом 5 требование в отношении создания электронных информационных пунктов не является необходимым, а другие сочли, что в нем есть необходимость. |
There was a requirement that the text be apolitical and objective; |
необходимость того, чтобы текст носил аполитичный и объективный характер; |
The balances for these items were partially offset by the purchase of special wheel balancing equipment, under workshop equipment, which was an immediate operational requirement. |
Сэкономленные по этим статьям средства были частично израсходованы на приобретение специализированного оборудования для балансировки колес по подразделу «Авторемонтное оборудование», в котором испытывалась острая необходимость. |
Is it because replacing them is not seen as a real operational requirement? |
Может быть потому, что они не рассматривают поиск замены как оперативную необходимость? |
As the number of items in the inventory of the Court increases, there will be a greater requirement to control and monitor the growing inventory. |
По мере увеличения объемов находящегося на балансе Суда имущества будет расти необходимость в обеспечении контроля над растущими материальными средствами и их учета. |
The structure of the course was explained, the requirement for national standardization committees dealing with geographical names was emphasized, and alternate methods of achieving standardization were described. |
Была разъяснена структура курса, подчеркнута необходимость создания национальных стандартизационных комитетов, занимающихся вопросами географических названий, и были охарактеризованы альтернативные методы обеспечения стандартизации. |
The requirement to ensure just and favourable conditions of work is stipulated in labour law; it applies equally to all Georgian citizens and aliens as defined by Georgian law. |
Необходимость обеспечения справедливых и благоприятных условий труда оговаривается в трудовом законодательстве, и оно в равной степени применимо ко всем грузинским гражданам и иностранцам, как они определяются законодательством Грузии. |
By the end of December 2001, the requirement for United Nations assistance to the Mine Action Centre is expected to end. |
Ожидается, что к концу декабря 2001 года необходимость в оказании Организацией Объединенных Наций помощи Хорватскому центру по разминированию отпадет. |
We recognize the requirement to build our development upon a foundation of effective governance, sound macroeconomic management and partnership with a vibrant private sector and civil society. |
Мы признаем необходимость того, чтобы в основе процесса нашего развития лежали эффективная администрация, устойчивое макроэкономическое управление и партнерские отношения с активно действующими частным сектором и гражданским обществом. |
The proposed staffing establishment of the Section also takes into account a requirement that minimum manning levels must be maintained in the presence of aircraft on the ground. |
Предлагаемое штатное расписание Секции также учитывает необходимость обеспечения минимального персонала для обслуживания летательных аппаратов на земле. |
Further underlines the requirement for all parties to act with restraint and full respect for international humanitarian law and human rights; |
подчеркивает далее необходимость для всех сторон действовать сдержанно с полным уважением международного гуманитарного права и прав человека; |