For some of them, there was an immediate requirement for humanitarian assistance programmes. |
Некоторые из этих стран испытывают настоятельную необходимость осуществления программ по оказанию гуманитарной помощи. |
As regards creation of separate bank accounts for UNHCR projects, implementing partners' attention is drawn to the requirement continuously. |
Что касается создания отдельных банковских счетов для проектов УВКБ, то внимание партнеров по осуществлению проектов постоянно обращается на эту необходимость. |
It must also take account of the requirement for bequeathing this heritage to future generations. |
Оно также должно учитывать необходимость передачи этого наследия грядущим поколениям. |
The requirement for microwave connectivity between buildings has also necessitated the construction of several tower structures in the headquarters areas. |
Необходимость обеспечения микроволновой связи между зданиями также требует строительства в районах расположения штаб-квартир нескольких мачтовых структур. |
The determination of compensability must include the consideration of other factors, chief among them being the requirement that the loss be direct. |
Решение о приемлемости для компенсации должно включать в себя рассмотрение других факторов, главным среди которых является необходимость того, чтобы потеря была прямой. |
Unutilized balances also resulted from the cancellation of a requirement for operational maps. |
Образование неиспользованных остатков объясняется также тем, что отпала необходимость в оперативных картах. |
There is also an urgent requirement for donors to contribute to the Mine Action Programme. |
Кроме того, существует настоятельная необходимость того, чтобы страны-доноры вносили взносы на осуществление Программы по разминированию. |
The General Assembly established an important principle at that time: the requirement for the withdrawal of military forces from occupied territories. |
Тогда Генеральной Ассамблеей был закреплен важный принцип: необходимость вывода вооруженных сил с оккупированных территорий. |
During the rollout, all responsible parties were reminded of the requirement to conduct an annual physical check of the NEP. |
В ходе внедрения этой программы всем соответствующим сторонам было указано на необходимость ежегодной проверки ИДП. |
Training and refresher course were also mentioned as a major requirement. |
Указывалось также на необходимость учебной подготовки и повышения квалификации. |
Between the areas of operations, support and protection, there is a constant requirement for the cross-flow of information and management. |
Между функциями, связанными с операциями, поддержкой и защитой, ощущается постоянная необходимость обмена информацией и координации руководства. |
The resulting security requirement is immense. |
Поэтому необходимость обеспечения безопасности стоит весьма остро. |
The ongoing political and military instability inside Afghanistan and the absence of practically all institutions of governance reinforce the requirement for structured and robust coordination. |
Сохраняющаяся нестабильная военно-политическая обстановка в Афганистане и практически полное отсутствие каких-либо органов государственного управления лишний раз подчеркивают необходимость последовательной и эффективной координации. |
As noted above, however, the drought is compounding humanitarian needs and increasing the requirement for international support. |
Вместе с тем, как отмечалось выше, засуха ведет к росту гуманитарных потребностей и обусловливает необходимость оказания более широкой международной поддержки. |
The requirement for peace and stability in the region has now become even more acute. |
Необходимость мира и стабильности в регионе теперь ощущается еще острее. |
There is a requirement to provide medical consultants to the Tribunal staff and to detainees at the United Nations Detention Facility. |
Имеется необходимость привлекать медицинских консультантов для сотрудников Трибунала и задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций. |
In addition to those tasks, there is also a requirement to advise all client offices on cargo packaging and delivery as per established standards. |
Помимо этих задач существует также необходимость в информировании всех обслуживаемых отделений об установленных требованиях к упаковке и доставке грузов. |
The requirement for such a programme is recognized by the Transitional Federal Charter and the National Security and Stabilization Plan. |
Необходимость осуществления этой программы признана в Переходной федеральной хартии и Национальном плане обеспечения безопасности и стабилизации. |
The requirement to address two needs being expressed by users of UN/EDIFACT. |
Необходимость удовлетворения двух потребностей, выраженных пользователями ЭДИФАКТ ООН. |
The recommendations include a requirement for dedicated resources to be made available for the management and implementation of the change process. |
Рекомендации отражают необходимость целевого выделения ресурсов, требующихся для управления процессом преобразований и его реализации. |
They are liquidated immediately upon requirement. |
Средства с этих депозитов снимаются сразу, когда в них возникает необходимость. |
This requirement shall not pre-empt other requirements associated with operating needs. |
Это условие не влияет на необходимость соблюдения других требований, связанных с эксплуатационными нуждами. |
The Department of Field Support commented that MINUSTAH maintains that the Santo Domingo Support Centre is an operational and strategic requirement. |
В своих комментариях Департамент полевой поддержки указал, что, по мнению МООНСГ, необходимость в Центре координации в Санто-Доминго обусловлена оперативными и стратегическими соображениями. |
In addition, if a job entails proficiency in a particular language, employers should justify the need for the requirement. |
В дополнение к этому, "если работа предусматривает владение тем или иным языком, работодатели должны обосновать необходимость такого требования". |
The Administration stated that it was not within the purview of the local committee on contracts to question the necessity of the requirement. |
Администрация заявила, что местный комитет по контрактам не имел полномочий ставить под сомнение необходимость этой аренды. |