Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Requirement - Необходимость"

Примеры: Requirement - Необходимость
For some of them, there was an immediate requirement for humanitarian assistance programmes. Некоторые из этих стран испытывают настоятельную необходимость осуществления программ по оказанию гуманитарной помощи.
As regards creation of separate bank accounts for UNHCR projects, implementing partners' attention is drawn to the requirement continuously. Что касается создания отдельных банковских счетов для проектов УВКБ, то внимание партнеров по осуществлению проектов постоянно обращается на эту необходимость.
It must also take account of the requirement for bequeathing this heritage to future generations. Оно также должно учитывать необходимость передачи этого наследия грядущим поколениям.
The requirement for microwave connectivity between buildings has also necessitated the construction of several tower structures in the headquarters areas. Необходимость обеспечения микроволновой связи между зданиями также требует строительства в районах расположения штаб-квартир нескольких мачтовых структур.
The determination of compensability must include the consideration of other factors, chief among them being the requirement that the loss be direct. Решение о приемлемости для компенсации должно включать в себя рассмотрение других факторов, главным среди которых является необходимость того, чтобы потеря была прямой.
Unutilized balances also resulted from the cancellation of a requirement for operational maps. Образование неиспользованных остатков объясняется также тем, что отпала необходимость в оперативных картах.
There is also an urgent requirement for donors to contribute to the Mine Action Programme. Кроме того, существует настоятельная необходимость того, чтобы страны-доноры вносили взносы на осуществление Программы по разминированию.
The General Assembly established an important principle at that time: the requirement for the withdrawal of military forces from occupied territories. Тогда Генеральной Ассамблеей был закреплен важный принцип: необходимость вывода вооруженных сил с оккупированных территорий.
During the rollout, all responsible parties were reminded of the requirement to conduct an annual physical check of the NEP. В ходе внедрения этой программы всем соответствующим сторонам было указано на необходимость ежегодной проверки ИДП.
Training and refresher course were also mentioned as a major requirement. Указывалось также на необходимость учебной подготовки и повышения квалификации.
Between the areas of operations, support and protection, there is a constant requirement for the cross-flow of information and management. Между функциями, связанными с операциями, поддержкой и защитой, ощущается постоянная необходимость обмена информацией и координации руководства.
The resulting security requirement is immense. Поэтому необходимость обеспечения безопасности стоит весьма остро.
The ongoing political and military instability inside Afghanistan and the absence of practically all institutions of governance reinforce the requirement for structured and robust coordination. Сохраняющаяся нестабильная военно-политическая обстановка в Афганистане и практически полное отсутствие каких-либо органов государственного управления лишний раз подчеркивают необходимость последовательной и эффективной координации.
As noted above, however, the drought is compounding humanitarian needs and increasing the requirement for international support. Вместе с тем, как отмечалось выше, засуха ведет к росту гуманитарных потребностей и обусловливает необходимость оказания более широкой международной поддержки.
The requirement for peace and stability in the region has now become even more acute. Необходимость мира и стабильности в регионе теперь ощущается еще острее.
There is a requirement to provide medical consultants to the Tribunal staff and to detainees at the United Nations Detention Facility. Имеется необходимость привлекать медицинских консультантов для сотрудников Трибунала и задержанных, находящихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций.
In addition to those tasks, there is also a requirement to advise all client offices on cargo packaging and delivery as per established standards. Помимо этих задач существует также необходимость в информировании всех обслуживаемых отделений об установленных требованиях к упаковке и доставке грузов.
The requirement for such a programme is recognized by the Transitional Federal Charter and the National Security and Stabilization Plan. Необходимость осуществления этой программы признана в Переходной федеральной хартии и Национальном плане обеспечения безопасности и стабилизации.
The requirement to address two needs being expressed by users of UN/EDIFACT. Необходимость удовлетворения двух потребностей, выраженных пользователями ЭДИФАКТ ООН.
The recommendations include a requirement for dedicated resources to be made available for the management and implementation of the change process. Рекомендации отражают необходимость целевого выделения ресурсов, требующихся для управления процессом преобразований и его реализации.
They are liquidated immediately upon requirement. Средства с этих депозитов снимаются сразу, когда в них возникает необходимость.
This requirement shall not pre-empt other requirements associated with operating needs. Это условие не влияет на необходимость соблюдения других требований, связанных с эксплуатационными нуждами.
The Department of Field Support commented that MINUSTAH maintains that the Santo Domingo Support Centre is an operational and strategic requirement. В своих комментариях Департамент полевой поддержки указал, что, по мнению МООНСГ, необходимость в Центре координации в Санто-Доминго обусловлена оперативными и стратегическими соображениями.
In addition, if a job entails proficiency in a particular language, employers should justify the need for the requirement. В дополнение к этому, "если работа предусматривает владение тем или иным языком, работодатели должны обосновать необходимость такого требования".
The Administration stated that it was not within the purview of the local committee on contracts to question the necessity of the requirement. Администрация заявила, что местный комитет по контрактам не имел полномочий ставить под сомнение необходимость этой аренды.