| Furthermore, globalization had brought with it an additional requirement, namely, good governance. | Кроме того, с развитием процесса глобализации появилось дополнительное требование - необходимость эффективного управления. |
| This is not only a political requirement; it is a humanitarian imperative. | Это не только политическое требование; это гуманитарная необходимость. |
| In addition, the need to eliminate the prior employment requirement was mentioned. | Кроме того, была отмечена необходимость отмены требования о предыдущей занятости. |
| Does your country require pre-shipment inspection of goods from exporting countries as a regulatory requirement? | Квалифицирует ли ваша страна необходимость проведения предотгрузочной инспекции товаров, направляющихся из экспортирующих стран, в качестве нормативного требования? |
| Thus, there is undoubtedly a need to specify this requirement in a draft guideline. | Поэтому эту необходимость следует, разумеется, отразить в проекте основного положения. |
| The requirement for collateral and guarantors prejudices women more than men. | Необходимость в залоге и поручителях ущемляет права женщин, больше чем мужчин. |
| The requirement that different initiatives be harmonized and work in synergy places a substantial burden on those responsible for leadership and coordination. | Необходимость согласованности и тесного взаимодействия между различными инициативами возлагает существенное бремя на тех, кто отвечает за руководство и координацию. |
| Experience shows that there is a permanent requirement for the publication of new, modern works. | Опыт показывает, что существует постоянная необходимость в издании новых современных работ. |
| Consequently, there is a pressing requirement to analyse the large information gaps that exist in assessing systemic financial risk. | Как следствие этого, существует насущная необходимость проанализировать крупные информационные пробелы, которые присутствуют в оценке системного финансового риска. |
| A requirement to undertake such multivariate analysis strengthened the case for the inclusion of a topic in the Census. | Необходимость проведения подобного множественного анализа усилила аргумент в пользу включения признака в перепись. |
| Conclusion: 6) A special provision is to be allocated for these substances which specifies that ventilation is a requirement. | Вывод: 6) Этим веществам должно быть назначено специальное положение с указанием на необходимость вентиляции. |
| The requirement of a predictable funding was also emphasized as a prerequisite for the long-term strategic SEIS approach. | Было также обращено особое внимание на необходимость обеспечения предсказуемого финансирования в качестве предпосылки для использования долгосрочного стратегического подхода на основе СЕИС. |
| There is an increasing requirement for the development of simple statistical tools for countries with less developed statistical systems and resources. | Все острее встает необходимость разработки простых статистических инструментов для стран, располагающих менее развитыми статистическими системами и ресурсами. |
| While the requirement for some form of rapidly deployable capacity remains, apparently a clear solution is not presently available. | Хотя необходимость в той или иной форме потенциала для оперативного развертывания сохраняется, однозначного решения этого вопроса, как представляется, в настоящее время не существует. |
| This resulted in the requirement to construct a temporary Security Council Chamber in the General Assembly Building. | В связи с этим возникла необходимость в строительстве временного зала Совета Безопасности в здании Генеральной Ассамблеи. |
| Hence, the requirement of comprehensiveness of any reform package became abundantly clear. | Поэтому все более очевидной становится необходимость проведения комплексной реформы на основе пакетного соглашения. |
| There is a requirement for a harmonized legislative framework to regulate police powers and the employment-related legal status of police officials. | Налицо необходимость согласования правовой базы, которая регулировала бы полномочия полиции и определяла условия труда и права и обязанности полицейских. |
| They also pointed to the requirement for additional space to improve the port facility and accommodate more vessels. | Они также указали на необходимость дополнительных площадей для совершенствования инфраструктуры порта и приема большего числа судов. |
| Furthermore, there is a requirement for auxiliary facilities, such as pregnancy leave and child care. | Кроме того, существует необходимость в предоставлении женщинам дополнительных возможностей, таких как отпуск по беременности и уходу за ребенком. |
| A publicity requirement dispenses with the need to choose between these two values. | Требование публичности снимает необходимость выбирать между этими двумя значениями. |
| Evaluation committees were established for each requirement | Комитеты по оценке учреждались каждый раз, когда в этом возникала необходимость |
| The delegation noted the need for additional equipment in order to respond rapidly to public disturbances and the particularly urgent requirement for transport. | Делегация отметила необходимость в дополнительном оборудовании для обеспечения оперативного реагирования на нарушения общественного порядка, особенно настоятельные потребности в транспорте. |
| Sri Lanka was fully conscious of the need to comply with that requirement. | Шри-Ланка в полной мере осознает необходимость соблюдения этого требования. |
| In institutions, there should be a requirement to report and to review any violent incidents. | Для институциональных учреждений следует установить требование, предполагающее необходимость сообщать о любых насильственных инцидентах и разбирать их. |
| A review of the implementation has indicated the requirement to consolidate at the regional level. | Анализ выполнения данной задачи показал, что существует необходимость консолидации функций на региональном уровне. |