Furthermore, globalization had brought with it an additional requirement, namely, good governance. |
Кроме того, с развитием процесса глобализации появилось дополнительное требование - необходимость эффективного управления. |
This is not only a political requirement; it is a humanitarian imperative. |
Это не только политическое требование; это гуманитарная необходимость. |
In addition, the need to eliminate the prior employment requirement was mentioned. |
Кроме того, была отмечена необходимость отмены требования о предыдущей занятости. |
Does your country require pre-shipment inspection of goods from exporting countries as a regulatory requirement? |
Квалифицирует ли ваша страна необходимость проведения предотгрузочной инспекции товаров, направляющихся из экспортирующих стран, в качестве нормативного требования? |
Thus, there is undoubtedly a need to specify this requirement in a draft guideline. |
Поэтому эту необходимость следует, разумеется, отразить в проекте основного положения. |
The requirement for collateral and guarantors prejudices women more than men. |
Необходимость в залоге и поручителях ущемляет права женщин, больше чем мужчин. |
The requirement that different initiatives be harmonized and work in synergy places a substantial burden on those responsible for leadership and coordination. |
Необходимость согласованности и тесного взаимодействия между различными инициативами возлагает существенное бремя на тех, кто отвечает за руководство и координацию. |
Experience shows that there is a permanent requirement for the publication of new, modern works. |
Опыт показывает, что существует постоянная необходимость в издании новых современных работ. |
Consequently, there is a pressing requirement to analyse the large information gaps that exist in assessing systemic financial risk. |
Как следствие этого, существует насущная необходимость проанализировать крупные информационные пробелы, которые присутствуют в оценке системного финансового риска. |
A requirement to undertake such multivariate analysis strengthened the case for the inclusion of a topic in the Census. |
Необходимость проведения подобного множественного анализа усилила аргумент в пользу включения признака в перепись. |
Conclusion: 6) A special provision is to be allocated for these substances which specifies that ventilation is a requirement. |
Вывод: 6) Этим веществам должно быть назначено специальное положение с указанием на необходимость вентиляции. |
The requirement of a predictable funding was also emphasized as a prerequisite for the long-term strategic SEIS approach. |
Было также обращено особое внимание на необходимость обеспечения предсказуемого финансирования в качестве предпосылки для использования долгосрочного стратегического подхода на основе СЕИС. |
There is an increasing requirement for the development of simple statistical tools for countries with less developed statistical systems and resources. |
Все острее встает необходимость разработки простых статистических инструментов для стран, располагающих менее развитыми статистическими системами и ресурсами. |
While the requirement for some form of rapidly deployable capacity remains, apparently a clear solution is not presently available. |
Хотя необходимость в той или иной форме потенциала для оперативного развертывания сохраняется, однозначного решения этого вопроса, как представляется, в настоящее время не существует. |
This resulted in the requirement to construct a temporary Security Council Chamber in the General Assembly Building. |
В связи с этим возникла необходимость в строительстве временного зала Совета Безопасности в здании Генеральной Ассамблеи. |
Hence, the requirement of comprehensiveness of any reform package became abundantly clear. |
Поэтому все более очевидной становится необходимость проведения комплексной реформы на основе пакетного соглашения. |
There is a requirement for a harmonized legislative framework to regulate police powers and the employment-related legal status of police officials. |
Налицо необходимость согласования правовой базы, которая регулировала бы полномочия полиции и определяла условия труда и права и обязанности полицейских. |
They also pointed to the requirement for additional space to improve the port facility and accommodate more vessels. |
Они также указали на необходимость дополнительных площадей для совершенствования инфраструктуры порта и приема большего числа судов. |
Furthermore, there is a requirement for auxiliary facilities, such as pregnancy leave and child care. |
Кроме того, существует необходимость в предоставлении женщинам дополнительных возможностей, таких как отпуск по беременности и уходу за ребенком. |
A publicity requirement dispenses with the need to choose between these two values. |
Требование публичности снимает необходимость выбирать между этими двумя значениями. |
Evaluation committees were established for each requirement |
Комитеты по оценке учреждались каждый раз, когда в этом возникала необходимость |
The delegation noted the need for additional equipment in order to respond rapidly to public disturbances and the particularly urgent requirement for transport. |
Делегация отметила необходимость в дополнительном оборудовании для обеспечения оперативного реагирования на нарушения общественного порядка, особенно настоятельные потребности в транспорте. |
Sri Lanka was fully conscious of the need to comply with that requirement. |
Шри-Ланка в полной мере осознает необходимость соблюдения этого требования. |
In institutions, there should be a requirement to report and to review any violent incidents. |
Для институциональных учреждений следует установить требование, предполагающее необходимость сообщать о любых насильственных инцидентах и разбирать их. |
A review of the implementation has indicated the requirement to consolidate at the regional level. |
Анализ выполнения данной задачи показал, что существует необходимость консолидации функций на региональном уровне. |