Английский - русский
Перевод слова Requirement
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Requirement - Необходимость"

Примеры: Requirement - Необходимость
An important element of the challenge is the requirement for a results-based policy and programme review within and across the United Nations system. Важным элементом мандата является необходимость проведения в рамках всей системы Организации Объединенных Наций обзора политики и программ на основе достигнутых результатов.
Such obstacles include the absence of procedural guarantees, including free legal aid, interpretation and sufficient information, as well as the requirement of a fixed address. Эти препятствия включают отсутствие процедурных гарантий, таких как бесплатная юридическая помощь, услуги переводчика и достаточная информация, а кроме того - необходимость иметь постоянное местожительство.
While UN-Women already has in place an accountability framework for contract award and management, it acknowledges the requirement to further strengthen its supplier performance evaluation role. Хотя структура «ООН-женщины» использует систему подотчетности для присуждения контрактов и их управления, она признает необходимость дальнейшего укрепления той роли, которая отводится оценке выполнения поставщиками своих обязательств.
However, the use of partners brings with it the requirement to establish adequate control over their activities to ensure that funds are used effectively for the purposes intended. Вместе с тем использование партнеров влечет за собой необходимость в надлежащем контроле за их деятельностью для обеспечения эффективного расходования средств по назначению.
The Expert Group further noted the requirement for a self-evaluation of the work related to UNFC-2009 and tasked the Bureau to provide feedback to the secretariat on this. Группа экспертов отметила далее необходимость проведения самооценки работы по РКООН-2009 и поручила Бюро предоставить секретариату отзывы по этому вопросу.
This also strongly underlines the requirement for Member States to immediately put in place measures to effectively implement the sanctions, which should include a provision for direct responses by banks to the Panel. Это также прямо указывает на необходимость безотлагательного принятия государствами-членами мер по эффективному осуществлению санкций, которые должны включать положение о представлении банками ответов напрямую Группе.
The requirement to provide a dowry for younger girls can be an incentive for parents to arrange to marry their daughters at an early age. Для родителей в качестве стимула для того, чтобы устраивать браки своих дочерей в раннем возрасте, может выступать необходимость давать приданое за молодыми девушками.
It should be noted that the road conditions in the area are deplorable, hence the requirement for frequent repair and recovery. Следует отметить, что состояние дорог в этом районе очень плохое, в связи с чем и возникает необходимость в частых ремонтах и эвакуации.
In particular, failure to meet national needs will undermine the requirement to develop sustainable statistical capacity since in the long term that must depend on national governmental funding and support. В частности, несоответствие национальным потребностям будет отрицать необходимость создания устойчивого статистического потенциала, так как в долгосрочном плане для этого потребуется финансовая и иная помощь со стороны национальных органов управления.
The requirement for a strengthened coordination mechanism was consistently emphasized throughout the process of the review that led to the adoption of the above-mentioned decisions. На необходимость создания механизма усиления координации последовательно указывалось в ходе обзора, приведшего к принятию вышеуказанных решений.
Any requirement to assemble the equipment due to shipping constraints will be completed by the contingent at its own expense as part of the deployment process. Любой монтаж оборудования, необходимость которого обусловлена его перевозкой, будет осуществляться контингентом за свой собственный счет в рамках процесса развертывания.
Particular respect for the requirement of proportionality was also emphasized. Подчеркивалась также особая необходимость соблюдения требования соразмерности.
The provisioning of food rations to troops is a critical requirement of field missions and demands constant attention and monitoring to ensure that troops receive safe and quality food on time. Выдача военнослужащим продовольственных пайков является жизненно важной потребностью полевых миссий, которая обусловливает необходимость постоянного внимания и контроля в целях обеспечения того, чтобы военнослужащие вовремя получали безопасные и качественные продукты питания.
Internal guidelines have been prepared by the ISA on how high-ranking ISA officials should be consulted when the circumstances of an interrogation support the necessity requirement. АБИ разработало внутренние инструкции о порядке консультаций с руководством АБИ в случаях, когда в ходе допроса возникает необходимость использования спецсредств.
The Conference emphasized the need for improved data and statistics on population issues as a key requirement for population planning. Конференция подчеркнула необходимость улучшать данные и статистику по вопросам народонаселения в качестве одного из ключевых требований планирования в сфере народонаселения.
No such condition would need to be needed if it was agreed not to make approval by the governing body a requirement. Необходимость в соблюдении такого условия отпала бы, если бы было принято решение о том, что утверждение просьбы руководящим органом не является обязательным.
Is there a legal requirement or an agency need to maintain the information? Существует ли юридическое требование или необходимость для учреждений сохранять информацию?
The only requirement for participants to join the programme is "to engage in social impact activities", by transferring knowledge, skills or simply their global mindsets. Единственным требованием к участникам, желающим присоединиться к этой программе, является необходимость "заниматься социально значимой деятельностью" посредством передачи знаний, навыков либо просто своего глобального мировоззрения.
The annual reminder sent out to all peacekeeping missions will stress strict compliance with the requirement of ensuring accurate and complete reporting of cases of fraud. В ежегодно рассылаемом всем миссиям по поддержанию мира напоминании будет подчеркнута необходимость строгого соблюдения требования об обеспечении представления точной и полной информации о случаях мошенничества.
In addition, there was confusion and reluctance, on the part of some chief administrative officers, to implement fully this reporting requirement. Наряду с этим у некоторых главных административных сотрудников вызвала замешательство и нежелание необходимость в полном объеме выполнить соответствующее требование в отношении подотчетности.
The requirement to establish posts is based on a comprehensive review of security services taking into account the prevailing volatile security situation in some sectors of the Mission area. Необходимость создания должностей обусловлена итогами всеобъемлющего обзора службы охраны, а также нестабильной обстановкой в плане безопасности в некоторых секторах района Миссии.
In addition, the development of the army is limited by a shortage of equipment, the requirement to replace combat losses and reliance on external support. Кроме того, дальнейшее развитие армии по-прежнему сдерживают нехватка материальных средств, необходимость восполнения боевых потерь и чрезмерная зависимость от внешней поддержки.
Also, there is a requirement in the Constitution that a law on the functioning of the judiciary be drafted and submitted to the National Assembly. Кроме того, в Конституции предусмотрена необходимость подготовки проекта закона о функционировании судебных органов и представления его Национальному собранию.
Concern was also expressed that the term "mandate" was one-sided and did not take into account the requirement of the consent of the receiving State. Была также выражена озабоченность в связи с тем, что термин "мандат" является односторонним и не учитывает необходимость получения согласия принимающего государства.
A literature search highlights varying perceptions about the meaning of quality but an important common thread is the requirement to react to and serve user needs. Анализ имеющейся литературы позволяет получить представление о различных подходах к понятию качества, однако всех их объединяет одна важная цель, а именно необходимость учитывать и удовлетворять потребности пользователей.