The application for detention prior to receipt of the extradition request may be transmitted by post, telegraph, telex or fax. |
Ходатайство о взятии под стражу до заявления требования о выдаче может быть передано по почте, телеграфу, телексу или факсу. |
Thus Latvia has become the 23rd State which has submitted a request to become a member of the Conference. |
Тем самым Латвия стала 23м государством, подавшим ходатайство о приеме в состав Конференции. |
The Court considered the application to be admissible but unfounded, since none of the enumerated grounds for the setting aside request were fulfilled. |
Верховный земельный суд счел это ходатайство приемлемым, но необоснованным, поскольку ни одна из причин, приведенных в ходатайстве и требующихся для отмены арбитражного решения, не удовлетворяла требованиям. |
In doing so, the Court rejected the State's request to postpone the implementation date until the 2012 school year. |
Тем самым суд отклонил ходатайство государства о переносе применения решения до 2012 учебного года. |
Where the committee considers the petitioner's concerns to be justified, it may transfer the petition to the Federal Government and request it to consider the petition. |
Если комитет считает ходатайство обоснованным, он может препроводить петицию федеральному правительству с просьбой рассмотреть ее. |
The Provincial High Court would not allow him to defend himself, even though he had made a request in writing to that effect. |
Несмотря на его письменное ходатайство, Провинциальный суд не разрешил ему защищать себя самого. |
The file was passed on, but on 30 June 2006 the immigration officer responsible for the new PRRA decision again rejected the request. |
Досье было препровождено, но 30 июня 2006 года сотрудник иммиграционной службы, который должен был принять новое решение об ОРДВ, снова отклонил ходатайство. |
The relevant formalities have been concluded and the Bolivian Government, through the Ministry of Foreign Affairs, has filed the corresponding extradition request with the United States Government. |
По завершении всех необходимых формальностей Боливия направила соответствующее ходатайство Соединенным Штатам Америки через свое министерство иностранных дел. |
The request was refused on 7 October 2005 by the Federal Office for Migration, which requested Mr. Yambala to leave the country. |
Это ходатайство было отклонено 7 октября 2005 года Федеральным управлением по миграции, которое предписало заинтересованному лицу покинуть территорию страны. |
Mr. Thuc had allegedly asked the court for an extra day to discuss important issues raised by the prosecution, but his request was denied. |
Г-н Тхук, как утверждают, просил суд продлить судебный процесс на один день, чтобы обсудить важные вопросы, поднятые стороной обвинения, но его ходатайство было отклонено. |
The request of his lawyer for a forensic analysis of the stains on the confession document was denied by the court. |
Заявленное его адвокатом ходатайство о проведении судебной экспертизы пятен на документе, в котором автор признал свою вину, было отклонено судом. |
By decision of 19 November 2002, the Court upheld the grounds put forward concerning the secret nature of the information requested and dismissed the author's request. |
В своем постановлении от 19 ноября 2002 года суд поддержал основания для секретного характера запрошенной информации и отклонил ходатайство автора. |
In response, a group of deputies had submitted a request to the Supreme Court of Justice, as they considered the new law unconstitutional. |
В ответ группа депутатов подала ходатайство в Верховный суд, поскольку сочла этот новый закон неконституционным. |
He also claims that he filed an objection to the judge, however the judge ignored his request. |
Он также утверждает, что он подал соответствующее ходатайство судье, но тот проигнорировал его ходатайство. |
The de-listing request was distributed by the secretariat of the Sanctions Committee to all Committee members on 4 March 2005. |
Секретариат Комитета по санкциям распространил ходатайство об исключении из перечня среди всех членов Комитета 4 марта 2005 года. |
5.4 Fourthly, the de-listing request is no longer being examined by the Sanctions Committee, as the Human Rights Committee would require. |
5.4 В-четвертых, ходатайство об исключении из перечня более не рассматривается Комитетом по санкциям, как того требует Комитет по правам человека. |
This request was dismissed by a decision of the National High Court on 12 November 1999 on the grounds that it was time-barred. |
Это ходатайство было отклонено на основании решения Национального высокого суда от 12 ноября 1999 года о том, что оно было подано с опозданием. |
Applicants must receive a response to their request within 30 days and a refusal must be accompanied by a statement of reasons. |
Заявителям должен быть дан ответ на ходатайство в течение 30 дней, и любой отказ должен быть мотивированным. |
The motion was rejected on 4 October 2010, but the trial was stayed pending the resolution of the disqualification request. |
Это ходатайство было отклонено 4 октября 2010 года, но до принятия постановления по просьбе об отводе судьи производство было приостановлено. |
A request was made for the enforcement of an arbitral decision handed down in Dallas, Texas, imposing precautionary measures on the defendant. |
В Верховный суд поступило ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, которое было вынесено в Далласе (штат Техас) и предусматривало принятие обеспечительных мер в отношении ответчика. |
2.6 On 23 June 2003, the author submitted yet another petition to the General Prosecutor with the request to initiate an investigation without further delay. |
2.6 23 июня 2003 года автор подал еще одно ходатайство в Генеральную прокуратуру с просьбой безотлагательно возбудить расследование. |
The author's lawyer's request that the court hear witnesses who could testify in his favour was dismissed. |
Ходатайство адвоката автора о том, чтобы суд заслушал свидетелей, которые могли бы дать показания в его пользу, было отклонено. |
The authors' request to appoint the same counsel who had defended them during the pre-trial investigation was rejected by the court. |
Авторы попросили назначить им того же адвоката, который защищал их в ходе предварительного следствия, но их ходатайство было отклонено судом. |
As noted by the author himself, the Committee observes that the Court did not automatically refuse the adjournment request but merely asked for evidence of his holiday. |
Согласно заявлениям самого автора, Комитет отмечает, что суд автоматически не отказался удовлетворить его ходатайство об отсрочке, а просто просил представить доказательства того, что он находился в отпуске. |
In this case, the extradition request must be made within the period established in the applicable international treaties or provisions of international law. |
В этом случае ходатайство о выдаче должно быть подано в сроки, предусмотренные соответствующими международными договорами или применимыми нормами международного права. |