On 29 September 2003, the Cairo Court of Appeal declined jurisdiction over the Claimants' request. |
Двадцать девятого сентября 2003 года каирский апелляционный суд признал себя некомпетентным рассматривать ходатайство истцов. |
However, the prosecutor refused this request and referred Yazid Hammouche to the chief prosecutor of Constantine. |
Однако прокурор отказался удовлетворить это ходатайство, отослав Язида Хаммуша к прокурору Константины. |
It is possible for a person residing illegally in Switzerland to submit a hardship request. |
Лицо, незаконно проживающее на территории Швейцарии, имеет возможность представить ходатайство в связи с экстренным случаем. |
We need to amend our request. |
Мы бы хотели изменить наше ходатайство. |
Ms. Bingum, your request is granted. |
Мисс Бингам, ваше ходатайство удовлетворено. |
I just filed a request with the supreme court to stay the execution. |
Я подал ходатайство в Верховный Суд, задержать исполнение приговора. |
The Court refused the defence lawyers' request to address the prosecution's demand for continued detention. |
Суд отклонил ходатайство защиты о рассмотрении обоснованности требований обвинения оставить подсудимых под стражей. |
Any request must therefore be made through the Office of the Public Prosecutor. |
Таким образом, любое ходатайство необходимо направлять в Государственную прокуратуру. |
His asylum request was rejected on 14 May 2003 by the Federal Office for the Refugees. |
2.5 14 мая 2003 года Швейцарское федеральное управление по делам беженцев отклонило его ходатайство о предоставлении политического убежища. |
Following his request, the author received a passport with limited validity of one year. |
В ответ на свое ходатайство автор получил паспорт с ограниченным сроком действия - один год. |
The Ombudsman denied the author's request, since it failed to meet these requirements. |
Омбудсмен отклонил ходатайство автора, поскольку оно не удовлетворяло этим требованиям. |
On 30 July the request was approved and Grönberg obtained licences for production. |
30 июля ходатайство было удовлетворено и Грёнбергу была предоставлена лицензия на производство. |
The request should be confirmed and motivated through specific data on the persistent danger. |
Ходатайство должно быть подтверждено и мотивировано конкретными данными о наличии постоянной угрозы. |
By decision of 11 November 1999, the Trial Chamber denied the request. |
Решением от 11 ноября 1999 года Судебная камера отклонила это ходатайство. |
I'm denying your request, Mr. dekker. |
Я отклоняю ваше ходатайство, мистер Деккер. |
The Second Trial Chamber approved the Prosecutor's request and asked the Belgian authorities to defer to the Tribunal's competence. |
Судебная камера удовлетворила ходатайство Обвинителя и обратилась к бельгийским властям с просьбой передать производство по этому делу Трибуналу. |
This request was granted by the Chamber and a decision in the matter is expected in August 1996. |
Это ходатайство было удовлетворено Камерой, и ожидается, что решение по этому вопросу будет принято в августе 1996 года. |
The Vietnamese authorities replied by letter that they were considering the Special Rapporteur's request, and their final response is awaited. |
Власти Вьетнама в одном из писем сообщили, что они рассматривают ходатайство Специального докладчика и что ими будет дан окончательный ответ. |
In case the request is not addressed to the proper body, it shall be forwarded to the competent body through official channels. |
Если ходатайство подано не в соответствующий орган, то оно должно быть препровождено компетентному органу по официальным каналам. |
On 7 November 2002, the District Prosecutor rejected the request on the basis of purported absence of jurisdiction over the matter. |
7 ноября 2002 года районный прокурор отклонил это ходатайство на основании отсутствия правомочий в данном вопросе. |
On 26 May 2000, the Federal Court of Canada denied the request. |
26 мая 2000 года Федеральный суд Канады отклонил это ходатайство. |
4.4 For dental treatment, the author's initial request was filed in August 1987. |
4.4 Что касается стоматологического лечения, то первоначальное ходатайство автора было подано в августе 1987 года. |
Accordingly, the Working Group decided to consider the present request as admissible. |
В силу вышеизложенного Рабочая группа признала ходатайство приемлемым. |
The request handed in to a court is examined according to civil procedure norms. |
Направленное в суд ходатайство рассматривается согласно Гражданскому процессуальному кодексу. |
Where the offences are equally serious, preference shall be given to the State submitting the first extradition request. |
В случае одинаковой тяжести, предпочтение будет отдано тому государству, которое первым представило ходатайство об экстрадиции. |