| On 29 September 2003, the Cairo Court of Appeal declined jurisdiction over the Claimants' request. | Двадцать девятого сентября 2003 года каирский апелляционный суд признал себя некомпетентным рассматривать ходатайство истцов. |
| However, the prosecutor refused this request and referred Yazid Hammouche to the chief prosecutor of Constantine. | Однако прокурор отказался удовлетворить это ходатайство, отослав Язида Хаммуша к прокурору Константины. |
| It is possible for a person residing illegally in Switzerland to submit a hardship request. | Лицо, незаконно проживающее на территории Швейцарии, имеет возможность представить ходатайство в связи с экстренным случаем. |
| We need to amend our request. | Мы бы хотели изменить наше ходатайство. |
| Ms. Bingum, your request is granted. | Мисс Бингам, ваше ходатайство удовлетворено. |
| I just filed a request with the supreme court to stay the execution. | Я подал ходатайство в Верховный Суд, задержать исполнение приговора. |
| The Court refused the defence lawyers' request to address the prosecution's demand for continued detention. | Суд отклонил ходатайство защиты о рассмотрении обоснованности требований обвинения оставить подсудимых под стражей. |
| Any request must therefore be made through the Office of the Public Prosecutor. | Таким образом, любое ходатайство необходимо направлять в Государственную прокуратуру. |
| His asylum request was rejected on 14 May 2003 by the Federal Office for the Refugees. | 2.5 14 мая 2003 года Швейцарское федеральное управление по делам беженцев отклонило его ходатайство о предоставлении политического убежища. |
| Following his request, the author received a passport with limited validity of one year. | В ответ на свое ходатайство автор получил паспорт с ограниченным сроком действия - один год. |
| The Ombudsman denied the author's request, since it failed to meet these requirements. | Омбудсмен отклонил ходатайство автора, поскольку оно не удовлетворяло этим требованиям. |
| On 30 July the request was approved and Grönberg obtained licences for production. | 30 июля ходатайство было удовлетворено и Грёнбергу была предоставлена лицензия на производство. |
| The request should be confirmed and motivated through specific data on the persistent danger. | Ходатайство должно быть подтверждено и мотивировано конкретными данными о наличии постоянной угрозы. |
| By decision of 11 November 1999, the Trial Chamber denied the request. | Решением от 11 ноября 1999 года Судебная камера отклонила это ходатайство. |
| I'm denying your request, Mr. dekker. | Я отклоняю ваше ходатайство, мистер Деккер. |
| The Second Trial Chamber approved the Prosecutor's request and asked the Belgian authorities to defer to the Tribunal's competence. | Судебная камера удовлетворила ходатайство Обвинителя и обратилась к бельгийским властям с просьбой передать производство по этому делу Трибуналу. |
| This request was granted by the Chamber and a decision in the matter is expected in August 1996. | Это ходатайство было удовлетворено Камерой, и ожидается, что решение по этому вопросу будет принято в августе 1996 года. |
| The Vietnamese authorities replied by letter that they were considering the Special Rapporteur's request, and their final response is awaited. | Власти Вьетнама в одном из писем сообщили, что они рассматривают ходатайство Специального докладчика и что ими будет дан окончательный ответ. |
| In case the request is not addressed to the proper body, it shall be forwarded to the competent body through official channels. | Если ходатайство подано не в соответствующий орган, то оно должно быть препровождено компетентному органу по официальным каналам. |
| On 7 November 2002, the District Prosecutor rejected the request on the basis of purported absence of jurisdiction over the matter. | 7 ноября 2002 года районный прокурор отклонил это ходатайство на основании отсутствия правомочий в данном вопросе. |
| On 26 May 2000, the Federal Court of Canada denied the request. | 26 мая 2000 года Федеральный суд Канады отклонил это ходатайство. |
| 4.4 For dental treatment, the author's initial request was filed in August 1987. | 4.4 Что касается стоматологического лечения, то первоначальное ходатайство автора было подано в августе 1987 года. |
| Accordingly, the Working Group decided to consider the present request as admissible. | В силу вышеизложенного Рабочая группа признала ходатайство приемлемым. |
| The request handed in to a court is examined according to civil procedure norms. | Направленное в суд ходатайство рассматривается согласно Гражданскому процессуальному кодексу. |
| Where the offences are equally serious, preference shall be given to the State submitting the first extradition request. | В случае одинаковой тяжести, предпочтение будет отдано тому государству, которое первым представило ходатайство об экстрадиции. |