2.3 The author then requested asylum in Switzerland but his request was turned down. |
2.3 Затем автор подал ходатайство о предоставлении ему убежища в Швейцарии, однако его ходатайство было отклонено. |
Your Honor, as stated in the brief in front of you, this is a standard request granted in every case of its kind. |
Ваша честь, как я уже здесь утверждал, это стандартное ходатайство, которое удовлетворяется в подобных делах. |
The investigation of the alleged offence of the police officer has been taken over by a public prosecutor, to whom the request has been transferred by the police. |
Расследование предполагаемого правонарушения, совершенного сотрудником полиции, проводилось прокурором, которому полиция передала это ходатайство. |
On 2 December 1996, the same Court rejected the author's second request partly because a further identity investigation was being prepared to determine his nationality. |
8 ноября 1996 года адвокат направил ходатайство о повторном рассмотрении дел по факту заключения автора под стражу. 2 декабря 1996 года тот же суд отклонил второе ходатайство автора частично по той причине, что велась подготовка к дополнительному расследованию в целях установления его личности и гражданства. |
The Supreme Court granted the request and found that the appellate court had indeed misapplied the CISG. |
Верховный суд удовлетворил ходатайство продавца, признав, что апелляционный суд неверно применил положения КМКПТ. |
Those assisting asylum seekers to write ministerial intervention requests are often reduced to guesswork in the haste to submit a request to stop removals. |
Лица, которые помогают просителям убежища в подготовке ходатайств о вмешательстве министра, зачастую вынуждены идти путем догадок, стремясь как можно скорее подать ходатайство, чтобы приостановить процедуру высылки. |
The request was denied. On 6 December 2010 Nilar Thein's sister-in-law travelled 340 miles to bring Nilar Thein's 3-year-old daughter to Thayet prison for a visit. |
Это ходатайство было отклонено. 6 декабря 2010 года сестра мужа с трехлетней девочкой проделала путь в 340 миль (547 км) до тюрьмы Тайе, чтобы посетить Нилар Тейн. |
The court held that the request was properly made pursuant to 11 U.S.C. 1509, 1515 [Arts. 9 and 15 MLCBI]. |
Суд заявил, что это ходатайство было должным образом оформлено в соответствии с 1509, 1515 раздела 11 свода законов США о банкротстве [статьи 9 и 15 ТЗТН]. |
2.6 On 23 May 2001, HLC filed a request before the Fourth Municipal Court of Belgrade to reopen the investigation into the matter. |
2.6 23 мая 2001 года ЦГП от имени потерпевших, включая автора сообщения, направил ходатайство в четвертый муниципальный суд Белграда о возобновлении производства по делу. |
When a treaty exists, the request is transmitted by the Ministry of Foreign Affairs to the Office of International Legal Cooperation and Mercosur. |
1.14 В соответствии с законодательством Уругвая, ходатайство о выдаче во всех случаях препровождается по дипломатическим каналам. |
Interpol then assess whether the request is violative of any of the basic principles of coordination and cooperation of Interpol. |
Получив такое ходатайство, Интерпол изучает вопрос о том, не представлено ли оно в нарушение какого-либо из основных принципов координации и сотрудничества Интерпола. |
The initial request to enjoin the State party to comply with its international obligations by lifting the house arrest order against the petitioner becomes moot. |
Первоначальное ходатайство о том, чтобы государству-участнику было предписано обеспечить соблюдение своих международных обязательств, отменив постановление, принятое в отношении заявителя, утрачивает свою актуальность. |
The court concluded that both the discovery order and the denial of the repatriation request were an abuse of discretion and remanded the case for further proceedings. |
Суд заключил, что как издание приказа о раскрытии сведений, так и отказ удовлетворить ходатайство о переводе имущества являются злоупотреблением дискреционными полномочиями со стороны нижестоящего суда, и в этой связи отправил дело на пересмотр. |
A motion or request filed under this rule may be filed under seal, and if so filed shall remain sealed until otherwise ordered by a Chamber. |
Ходатайство или просьба на основании этого правила могут быть поданы в опечатанном виде, и в этом случае они остаются опечатанными до тех пор, пока Палата не распорядится об ином. |
If it appears that the customer is a listed person or entity the FIU will request the Attorney General to make an application to the Supreme Court for a freezing order under the PSTA. |
Если будет установлено, что этот клиент является лицом, включенным в перечень, ГФР обращается к Генеральному прокурору с просьбой направить в Верховный суд ходатайство о том, чтобы заморозить активы этого клиента в соответствии с Законом о предотвращении и пресечении терроризма. |
[keywords: creditors-protection; public policy; relief-upon request] |
[ключевые слова: защита кредиторов; публичный порядок; ходатайство о предоставлении судебной помощи] |
4.8 In the case of the complainant Mr. S.V., the State party notes, with regard to his second asylum request, that he did not request leave to apply for judicial review of the negative decision of the Refugee Determination Division. |
4.8 Что касается заявителя г-на С.В., то государство-участник отмечает, ссылаясь на его второе ходатайство о предоставлении убежища, что заявитель не обратился с просьбой о проведении судебного пересмотра отрицательного решения Совета по вопросам беженцев. |
Prospective NGOD apply for registration with IPAD: once the request is made, IPAD will preliminarily examine all documents presented and ask for the Portuguese Platform of ONGD to issue a non-binding view on the request. |
Претендующие на статус НПОР объединения подают ходатайство о регистрации в ПИСР: по получении ходатайства ПИСР в предварительном порядке изучает все представленные документы и просит Португальский форум НПОР дать не имеющее обязательной силы заключение по поводу ходатайства. |
If it is not known who the judge will be, the request may be addressed to the judge on duty who shall assign it to a judge and refer the request to him as necessary. |
Если судья по делу не известен, такое ходатайство может подаваться дежурному судье, который затем передает его по подсудности. |
In December 2008, Nilar Thein had sent authorities in Nay Pyi Taw a written request to be held in the same prison as her husband and to be able to be joined by their baby daughter, asking them to consider her request on compassionate grounds. |
В декабре 2008 года Нилар Тейн направила властям в Нейпьидо письменное ходатайство о ее содержании в одной тюрьме с мужем и о воссоединении со своей малолетней дочерью, просив власти проявить сострадание. |
On August 28, 2007 The Tverskoy court of Moscow issued arrest warrant in absentia for Gutseriev, meeting the request of the Investigative Committee under the Ministry of Internal Affairs. |
28 августа 2007 года Тверской суд Москвы выдал санкцию на заочный арест Гуцериева, удовлетворив ходатайство следственного комитета при МВД России. |
On 26 April 1993, a request by the author to receive a copy of his criminal record was rejected in view of the arrest warrant, in accordance with Austrian law. |
28 января 1996 года районный уголовный суд отклонил новое ходатайство на предмет юридической помощи в связи с уголовным разбирательством. |
The State party notes the representative's acknowledgement that Abbassi Madani is no longer subject to any restriction order and argues, accordingly, that his request to the Committee is now moot. |
Государство-участник отмечает, что доверенное лицо признает полное снятие ограничений на передвижение Абасси Мадани и заявляет в этой связи, что его ходатайство перед Комитетом утратило свою актуальность. |
The Tribunal held that the request by the buyer to return the goods was in line with the provisions of the clauses on the return of goods in the contract, which should be upheld. |
Третейский суд установил, что ходатайство покупателя о возврате товара соответствовало обязательным для соблюдения условиям возврата, предусмотренным положениями договора. |
2.12 On 2 October 2002, the complainant's and the other victims' representative filed a new request to supplement the investigation with the Fourth Municipal Court of Belgrade, in accordance with the procedure established by article 259, paragraph 1, of the CPC. |
2.12 2 октября 2002 года представитель автора сообщения и других потерпевших направил новое ходатайство о дополнении расследования в четвертый муниципальный суд Белграда в порядке, установленном в пункте 1 статьи 259 УПК. |