Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Request - Ходатайство"

Примеры: Request - Ходатайство
2.4 In its judgement, the Court of Appeal rejected the author's request that the criminal proceedings for fiscal fraud be declared inadmissible or subsidiarily that the tax inspector's 1989 report be removed from the criminal file. 2.4 В своем решении Апелляционный суд отклонил ходатайство автора об объявлении неприемлемыми уголовно-процессуальные действия в связи с финансовым мошенничеством или субсидиарно, чтобы изъять из уголовного дела отчет налогового инспектора от 1989 года.
This application was considered at the same time as the second PRRA request by the same officer and rejected on the same date, 30 June 2006. Это ходатайство было рассмотрено в то же время, что и вторая просьба об ОРДВ, тем же сотрудником и отклонена в тот же день, 30 июня 2006 года.
3.4 She submits that the courts have repeatedly declined her son's request to secure the attendance and the examination of several witnesses that could have confirmed his alibi, in violation of article 14, paragraph 3 (e), of the Covenant. 3.4 Автор отмечает, что в нарушение пункта 3 е) статьи 14 Пакта суды неоднократно отклоняли ходатайство ее сына об обеспечении присутствия и допроса нескольких свидетелей, которые могли бы подтвердить его алиби.
The Court also declined the author's request that the appeal be referred to a full Court, and heard the appeal. Суд отклонил также ходатайство автора о передаче ее апелляции на рассмотрение пленума суда и провел слушание дела.
If a court found a law to be in violation of those rights and freedoms, it must suspend proceedings and apply to the Constitutional Council with a request to recognize that law as unconstitutional. Если суд усмотрит в каком-либо законе нарушения этих прав и свобод, судебный процесс приостанавливается, а в Конституционный Совет направляется ходатайство о признании этого закона неконституционным.
On 13 December 2011, a judge granted the request of the Public Prosecutor to extend the penalty of house arrest against Judge Afiuni by two more years. 13 декабря 2011 года судья удовлетворил ходатайство Государственного прокурора о продлении судье Афиуни срока наказания в виде домашнего ареста еще на два года.
In any event, the competent court has to dismiss a request of extradition if it considers that there is a substantial risk of torture; no room is left for diplomatic assurances. В любом случае компетентный суд обязан отклонить ходатайство об экстрадиции, если он сочтет, что существует серьезный риск применения пыток; дипломатические заверения при этом никакого значения не имеют.
This request was duly forwarded to the Austrian Central Authority, despite the fact that the deadline of six months from the date of the abduction, laid down in article 8 of the Luxembourg Convention, had passed. Это ходатайство было должным образом препровождено Центральной инспекции Австрии, несмотря на истечение установленного в статье 8 Люксембургской конвенции максимального срока в шесть месяцев начиная с момента похищения детей.
However, as the author was not able to show that he fulfilled the citizenship criteria on 1 April 1992, and therefore was not eligible for financial compensation, the Ministry denied his request. Однако, поскольку автор был не в состоянии продемонстрировать, что он соответствовал критериям гражданства по состоянию на 1 апреля 1992 года, и поэтому был неправомочен добиваться финансовой компенсации, Министерство отклонило его ходатайство.
One case referral was revoked, two requests for referral were denied and one other request is pending, while the Chamber attended to pre-trial matters in one case. Было аннулировано одно решение о передаче дела, отказано в удовлетворении двух ходатайств по передаче, и одно ходатайство находится на рассмотрении, пока Камера занимается вопросами досудебного разбирательства по одному делу.
The request was also dismissed on the basis that his case did not give rise to "exceptional circumstances" as required by Section 15A-A of the Crimes Act 1914. Это ходатайство было также отклонено на том основании, что в связи с его делом не возникают "исключительные обстоятельства", как это предусмотрено в статье 15АА Закона о преступлениях 1914 года.
She very much welcomed the information provided by the delegation concerning the recent decision of the Costa Rican authorities to deny Mr. Uribe's asylum request, which sent a strong signal to the perpetrators of crimes against humanity by reaffirming the principle of their responsibility. Она с удовлетворением отмечает предоставленные делегацией сведения о вынесенном недавно коста-риканскими властями решении отклонить ходатайство г-на Урибе о предоставлении убежища, которое является красноречивым сигналом для всех лиц, виновных в преступлениях против человечности, и подтверждением принципа привлечения их к ответственности.
Although it was true that only a small percentage of women had received international protection on gender-based grounds; it was also true that in most cases, the asylum request had been made for purely economic reasons. Хотя лишь небольшой процент женщин получили международную защиту на основании дискриминации по признаку пола, следует отметить, что в большинстве случаев ходатайство о предоставлении убежища подавалось по причинам чисто экономического характера.
Her son requested the trial court to order an investigation and a (medical) examination of the result of the beatings, but the request was rejected. Ее сын просил суд провести расследование и (медицинское) освидетельствование по факту избиения, но его ходатайство было отклонено.
In order to ensure prompt action in criminal matters the agreements mentioned above stipulate that the request of the requesting party should be implemented immediately, and, if necessary, that the request should be transmitted to competent organ for necessary action. В целях обеспечения оперативности действий, связанных с рассмотрением уголовных дел, вышеупомянутые соглашения предусматривают, что ходатайство запрашивающей стороны должно исполняться незамедлительно, и что в случае необходимости это ходатайство должно препровождаться компетентному органу для принятия необходимых действий.
If a complaint or a motion for extension has been dismissed by the court another request or motion may not be submitted on the same grounds. Если суд отклоняет жалобу или ходатайство о продлении, новые просьбы или ходатайства на тех же основаниях подавать нельзя.
Only in exceptional cases, in relation to particularly grave crimes, an investigator (acting with the authorisation of the Prosecutor General) may request the Court to extend custody up to 18 months. Лишь в исключительных случаях, когда речь идет об особо тяжких преступлениях, следователь (действуя с санкции Генерального прокурора) может подать в суд ходатайство о продлении содержания под стражей на срок до 18 месяцев.
The complainants have replied that they did exhaust all effective domestic remedies: they applied for asylum and following the rejection of their application requested judicial review in the Federal Court, which denied their request. Заявительницы ответили, что они исчерпали все эффективные внутренние средства правовой защиты: они подали ходатайство о предоставлении убежища и после отклонения их ходатайства направили в Федеральный суд просьбу о применении процедуры судебного надзора, которая была отклонена.
It is recalled that in the Bagaragaza case, the Chamber denied the Prosecutor's request to transfer his case to Norway because the concerned State had no jurisdiction to try the accused under international crimes. Следует напомнить, что в деле Багарагазы Камера отклонила ходатайство Обвинителя о передаче его дела Норвегии, поскольку соответствующее государство не имело юрисдикции для предания обвиняемого суду по обвинению в совершении международных преступлений.
There nevertheless exists a range of cases where an EU citizen must request special residence permission, e.g. in order to allow a relative of an EU citizen who is not an EU citizen to also request the granting of such permission etc. Однако в ряде случаев гражданин ЕС обязан обратиться за получением специального разрешения на проживание, например, с тем чтобы родственник гражданина ЕС, не являющийся гражданином ЕС, также мог подать ходатайство о получении такого разрешения, и т.д.
Unaccompanied minors who are refused entry at the border are held on the basis of article 74/5 of the Act of 15 December 1980, either at the INAD centre if they do not request asylum, or at Centre 127 if they do request asylum. В соответствии со статьей 74/5 Закона от 15 декабря 1980 года несопровождаемые несовершеннолетние иностранцы содержатся либо в центре INAD, если они не подают ходатайства о предоставлении убежища, либо в центре 127, если они подают такое ходатайство.
If, within six months of the submission of its request, the requesting State Party has not received any information on action taken pursuant to that request, the requesting Party may petition the requested State Party in this regard. Если в течение шести месяцев после представления своей просьбы запрашивающее Государство-участник не получило какой-либо информации о мерах, принятых в соответствии с этой просьбой, запрашивающее Государство-участник может направить запрашиваемому Государству-участнику ходатайство в этом отношении.
The General Directorate had reconfirmed its decision to grant Ms. El Ghar's request in September 2003 and the passport had been issued once she had submitted all necessary documentation. Генеральный директорат вновь подтвердил свое решение удовлетворить ходатайство г-жи Эль Гар в сентябре 2003 года, и паспорт ей был выдан после представления ею всех необходимых документов.
Ignoring the indicated procedural deficiencies that precluded the examination of the request, on 30 August 2005, the author submitted the request to the President of the Vilnius First District Court, requesting the withdrawal of the judge who had handed down the decision of 18 August 2005. Игнорируя указанные процессуальные недостатки, которые не позволяли рассмотреть ходатайство, 30 августа 2005 года автор подал председателю Вильнюсского первого районного суда ходатайство, требуя отстранения судьи, который вынес решение от 18 августа 2005 года.
At the initiative of the Minister of Labour and Social Welfare, who submits a request in writing to the President of the National Minimum Wages Commission, stating the circumstances giving rise to the request;. по инициативе министра труда и социального обеспечения, который представляет председателю Национальной комиссии по вопросам минимальной заработной платы письменное ходатайство, содержащее изложение мотивов пересмотра, или