This request was dismissed by the Court on 28 October 2004. |
Однако 28 октября 2004 года Суд отклонил это ходатайство. |
The Court granted his request by a judgment dated 29 July 2002. |
Суд удовлетворил это ходатайство постановлением от 29 июля 2002 года. |
His request to invite his witness, whose testimonies would have been important, was rejected. |
Его ходатайство о вызове свидетеля защиты, показания которого имели бы важное значение, было отклонено. |
7.2 In a letter dated 27 October 2010, the author reiterated her request to the Committee. |
7.2 Своим письмом от 27 октября 2010 года автор вновь подтвердила свое ходатайство перед Комитетом. |
This request remained simply unaddressed by the court. |
Суд просто отказался рассматривать это ходатайство. |
The Minister of Justice rejected the request on 15 October 2010. |
Данное ходатайство было отклонено министром юстиции 15 октября 2010 года. |
There was, consequently, no basis for the author's request. |
Таким образом, ходатайство автора было лишено оснований. |
The Municipality countered the request and the municipal court ruled in favour of the Municipality. |
Муниципалитет подал возражение на это ходатайство, и муниципальный суд вынес решение в пользу муниципалитета. |
The court turned down this request as the court alone is competent to interpret criminal intent. |
Суд отклонил это ходатайство на том основании, что только суд правомочен усматривать наличие или отсутствие в действиях преступного умысла. |
Nor were the suspect or counsel required to justify their request. |
Кроме того, ни подозреваемый, ни адвокат не обязаны мотивировать свое ходатайство. |
Employers must seriously consider the request and may only refuse on set business grounds. |
Работодатели обязаны рассмотреть такое ходатайство и в случае отсутствия серьезных препятствий удовлетворить его. |
In the case of a request being incorrectly addressed, the latter shall be readdressed through official channels to the respective competent body. |
Если ходатайство адресовано неверно, то последний переадресует его по официальным каналам соответствующему компетентному органу. |
Before this date, such a request could be made after three years. |
До этого такое ходатайство могло быть подано после трех лет проживания в стране. |
The Directorate General of Penal Institutions did not respond to the request. |
Главное управление пенитенциарных учреждений на это ходатайство никак не отреагировало. |
The State party submits that the author's request is pending before the competent domestic authorities. |
Государство-участник признает, что ходатайство автора находится на рассмотрении компетентных национальных организаций. |
Accordingly, the National Assembly, meeting on 23 November 2006, debated and adopted this request. |
На заседании 23 ноября 2006 года Национальное собрание рассмотрело и удовлетворило это ходатайство. |
The request by his wife and two daughters for protection had been granted. |
Поступившее от его жены и двух дочерей ходатайство о предоставлении защиты было удовлетворено. |
On the complainants' request, their application was reviewed by the Migration Board under the interim law. |
По просьбе заявителя их ходатайство было рассмотрено Советом по миграции в соответствии с временным законом. |
His request to be transferred to a prison close to Murcia was rejected in 1991. |
Его ходатайство о переводе в тюрьму ближе к Мурсии было отклонено в 1991 году. |
The Chamber also denied the Prosecution's request to reopen his case. |
Кроме того, Камера отвергла ходатайство обвинения о повторном представлении его версии. |
The request may also be submitted by the counsel of the condemned. |
Это ходатайство может быть также представлено его защитником . |
The first centre was intended for individuals whose request was under review or for foreigners detained under Lithuanian law. |
Первый из них предназначен для лиц, чье ходатайство рассматривается, или иностранцев, задержанных на основании литовского законодательства. |
The Supreme Court did not accede to her request and dismissed her appeal on 13 December 1997. |
Верховный суд не удовлетворил ее ходатайство и отклонил ее апелляцию 13 декабря 1997 года. |
The authorities have still not replied to her request or acknowledged their responsibility in the death of the victim. |
На сегодняшний день власти государства-участника не удовлетворили ее ходатайство и не признали своей ответственности за смерть потерпевшего. |
The author can submit a request to the Prosecutor's Office for rehabilitation under article 782 and following of the Criminal Procedure Code. |
Согласно статье 782 и последующим статьям Уголовно-процессуального кодекса, автор может подать ходатайство о реабилитации в Прокуратуру. |