Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Request - Ходатайство"

Примеры: Request - Ходатайство
While his request was under consideration, the authorities could only impose measures of restriction of movement, which do not include deprivation of liberty, for a period of 180 days. Пока его ходатайство рассматривалось, власти могли принять только меры ограничения его свободы передвижения, не предусматривающие лишение свободы, на период в 180 дней.
The extradition request must include a reference to the applicable legislation, a summary of the acts in relation to which extradition is requested and a proper identification of the wanted person. Равным образом ходатайство о выдаче должно содержать ссылку на применяемую в данном случае законодательную норму, изложение событий, в связи с которыми требуется выдача, и правильные идентификационные данные лица, чья выдача запрашивается.
Declines, in these circumstances, the request of the United Mexican States for the Court to order the United States of America to provide guarantees of non-repetition; отклоняет в данных обстоятельствах ходатайство Мексиканских Соединенных Штатов о том, чтобы Суд предписал Соединенным Штатам Америки предоставить гарантии недопущения рецидивов;
After five years stay in Switzerland, asylum seekers could now obtain residence permits to settle urgent matters, even if their asylum request had been rejected and a decision refusing their entry had been taken. После пяти лети пребывания в Швейцарии лица, ищущие убежище, имеют право на получение вида на жительство для решения срочных вопросов, даже если их ходатайство отклоняется и принимается решение об их принудительном возвращении в свою страну.
Counsel had stated that, based on the Views of the Committee, it had requested that the Supreme Court review its verdict but that the Court had refused the request in January 2010. Адвокат указал, что, опираясь на соображения Комитета, он ходатайствовал перед Верховным судом о пересмотре вынесенного судебного постановления, однако в январе 2010 года Суд отказался удовлетворить его ходатайство.
If a staff member demonstrated that his or her union with another person had been recognized by the country of his or her nationality, the relevant entitlements could be granted retroactively, provided that the request was submitted within one year. Если сотрудник может показать, что его союз с другим лицом признается в его стране происхождения, то ему могут ретроактивно произвести соответствующие выплаты при том условии, что ходатайство будет подано в годичный срок.
In that regard, he drew attention to the ongoing discussion in the Council of Europe on the manner in which the European Convention on Human Rights should be implemented when member States of the European Union received an extradition request from the Russian Federation. В этой связи он отмечает, что в Совете Европы проходят обсуждения по вопросу о том, как должна применяться Европейская конвенция о правах человека, если государства - члены Европейского союза получат от Российской Федерации ходатайство о выдаче.
The arbitrator, however, informed the parties that he would decide the case on the basis of documents only and set a time limit of three weeks for the respondent to reply to the request. Однако арбитр уведомил стороны, что он намерен принять решение по делу исключительно исходя из имеющихся документов и установил для ответчика трехнедельный срок для ответа на заявленное ходатайство.
After public hearings had been held from 25 to 29 June 2001, the Court, on 23 October 2001, delivered its Judgment, by which it rejected the request of the Philippines for permission to intervene. После открытых заседаний, проведенных с 25 по 29 июня 2001 года, Суд 23 октября 2001 года вынес свое решение, в котором он отклонил ходатайство Филиппин о разрешении на вступление в дело.
2.5 The complainant requested asylum in the Netherlands on 15 April 1998. On 12 May 1998, the migration authorities interviewed him, and the Secretary of Justice rejected his request as manifestly ill-founded on 23 May 1999. 2.5 15 апреля 1998 года заявитель обратился с ходатайством о предоставлении убежища. 12 мая 1998 года состоялось собеседование с сотрудниками иммиграционной службы, а 23 мая 1999 года его ходатайство было отклонено министром юстиции как явно необоснованное.
On 6 December 2002, the accused filed a request to challenge the legality of his arrest, claiming that he had sustained serious bodily injuries during his arrest and that he had declared himself willing to surrender voluntarily to the Tribunal. 6 декабря 2002 года обвиняемый подал ходатайство, в котором он опротестовал правомерность его ареста, утверждая, что во время ареста он получил тяжкие телесные повреждения и что он заявил о своей готовности добровольно сдаться Трибуналу.
The ECHR ruling became final on March 8, 2012 when the ECHR Grand Chamber did not accept the request of the Yukos Oil company to have its application to the court referred to the Grand Chamber. Данное решение ЕСПЧ вступило в силу 8 марта 2012 года, когда Большая Палата ЕСПЧ не удовлетворила ходатайство нефтяной компании ЮКОС о передаче её жалобы в суд на рассмотрение Большой Палаты.
After having received information on plans to transfer him to a mental hospital, he escaped to the residence of the British Ambassador, who rejected his asylum request and handed him over to the police. Узнав о намерениях перевести его в психиатрическую больницу, он бежал в резиденцию британского посла, который отверг его ходатайство о предоставлении убежища и передал его в руки полиции.
An author or authors may submit a written request to the Committee to review its decision on inadmissibility, setting out information indicating that the reasons for inadmissibility no longer apply (rule 70 (2)). Автор или авторы могут направить Комитету письменное ходатайство о пересмотре решения о неприемлемости сообщения, изложив в нем сведения, указывающие на то, что причины признания сообщения неприемлемы более не имеют отношения к делу (правило 70 (2)).
The findings of the inquiry would be submitted to the Chamber, which would then decide, by a simple majority of the deputies, whether or not to transmit the dismissal request to the Grand Duke. Выводы расследования затем передаются в Палату, которая большинством голосов решает вопрос о том, направлять или нет Великому Герцогу ходатайство об отзыве.
Under article 3 of the Criminal Code, Congolese courts are competent to try offences committed abroad only if the perpetrator is in the Congo, if there is a request from the public prosecutor, and if the offence is punishable by more than two months' imprisonment. В соответствии со статьей З Уголовного кодекса конголезская юрисдикция правомочна заниматься правонарушениями, совершенными за границей, лишь в том случае, если виновный находится в Конго, если имеется ходатайство прокуратуры и если это уголовное правонарушение наказывается каторжными работами на срок более двух месяцев.
In the case when the suspected person is detained, the request shall be transmitted to the court within 24 hours of the arrest report, in accordance with the provisions of article 78/1 paragraph 1, of the Criminal Procedure Code. Если подозреваемый задержан, ходатайство направляется в суд в течение 24 часов с момента составления протокола задержания на основании пункта 1 статьи 78/1 Уголовно-процессуального кодекса.
In this context, counsel refers to the legal requirements that a request had to be submitted before the 15th of the month of incorporation into the military service, and that it had to be justified. В этой связи адвокат ссылается на установленные законом требования, согласно которым ходатайство должно быть представлено до 15 числа месяца, предшествующего зачислению на военную службу, и что оно должно быть мотивированным.
During the trial, defence counsel called for witnesses to be heard, but, by virtue of its discretionary power, the court decided to reject the request on the grounds that the evidence presented would not be of relevance to the case. В ходе судебного процесса защита обвиняемого просила заслушать показания нескольких свидетелей, однако в соответствии со своими дискреционными полномочиями трибунал постановил отклонить это ходатайство на том основании, что эти показания не будут иметь отношения к данному делу.
However, the Committee observes that both the ODR and the CRA rejected the complainant's request on the basis of his failure to submit identity documents within the initial deadline and that his two requests to reopen the procedures were rejected by the CRA also on procedural grounds. Вместе с тем Комитет отмечает, что ШФУБ и АСПУ отклонили ходатайство заявителя по причине непредставления им документов, удостоверяющих личность в первоначальный предельный срок, и что два его ходатайства о возобновлении процедур были отклонены АСПУ также по процедурным мотивам.
It seems, however, that a State may seek a declaratory judgement on the interpretation of a treaty relating to the treatment of nationals without exhausting local remedies provided it does not couple this request with a claim for compensation or restitution on behalf of its national. Однако представляется, что государство может ходатайствовать о вынесении деклараторного решения в отношении толкования договора в связи с обращением с гражданами, не исчерпывая местные средства правовой защиты, при условии, что оно не сочетает это ходатайство с требованием о компенсации или реституции в пользу своего гражданина.
2.4 By note verbale of 17 March 1995, the Italian authorities had submitted a request to extend the grounds for extradition to enable the author to be tried in Italy for the offence of illegal possession of arms and a further offence of extortion. В вербальной ноте от 17 марта 1995 года итальянские власти направили дополнительное ходатайство о выдаче автора в целях привлечения его к ответственности в Италии за незаконное владение оружием и по еще одному пункту, связанному с вымогательством.
After its request of 8 May 2000 to replace both arbitrators had been rejected by the defendant, on 20 June 2000, the claimant initiated challenge proceedings with the Regional Court. После того как его ходатайство от 8 мая 2000 года о замене обоих арбитров было отклонено ответчиком, истец 20 июня 2000 года возбудил ходатайство об отводе арбитров в суде земли.
However, one State reported that the limitation period depended on whether the request was made against a natural or a legal person (the time limit was one year for natural persons and 6 months for legal persons). В то же время, согласно ответу одного государства, срок исковой давности зависит от того, предъявляется ли ходатайство в отношении физического или юридического лица (продолжительность этого срока составляет один год для физических лиц и шесть месяцев для юридических лиц).
If extradition is granted by executive order from the Prime Minister following approval by the examining chamber of the extradition request, the extraditee also enjoys certain safeguards in connection with the possibility of appealing to the Council of State. Если после положительного заключения следственной палаты ходатайство о выдаче решено удовлетворить на основании распоряжения премьер-министра, подлежащее выдаче лицо также пользуется определенными гарантиями, связанными с возможностью обжалования принятого решения в Государственном совете.