Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Request - Ходатайство"

Примеры: Request - Ходатайство
10.2 The State party acknowledges that, at the time, no appeal was available to an asylum seeker whose request was rejected as abusive, but states that the non-availability of an appeal as such does not constitute a violation of the Convention. 10.2 Государство-участник признает, что на момент вышеизложенных событий проситель убежища, ходатайство которого было отвергнуто со ссылкой на злоупотребление соответствующим правом, не располагал средствами обжалования, однако заявляет, что отсутствие средств обжалования само по себе не является нарушением Конвенции.
5 March 2003, and pleaded not guilty to the same counts as those charged against his two co-accused. On 31 October 2003, the Chamber denied a request filed by all three accused for provisional release. На своей первоначальной явке 5 марта 2003 года он заявил, что не признает себя виновным по тем же пунктам, что и оба его сообвиняемых. 31 октября 2003 года Камера отклонила ходатайство всех трех обвиняемых о временном освобождении.
4.4 According to the State party, it was only once the European Court of Human Rights had rejected Mr. Abichou's request to have the State party suspend the extradition proceedings that he turned to the Committee and submitted the present communication. 4.4 По мнению государства-участника, Онси Абишу обратился в Комитет со своим сообщением только после того, как ЕСПЧ отклонил его ходатайство о приостановлении процедуры выдачи государством-участником.
The institution of the foreign State that has sent or may send the extradition request or application for detention shall be informed immediately that the person has been placed in custody, and a time and place for the extradition shall be proposed. О заключении под стражу лица немедленно уведомляется учреждение иностранного государства, направившее или могущее направить просьбу о выдаче, ходатайство об аресте, с предложением о времени и месте выдачи.
In the second request the Swiss authorities were asked to defer to the Tribunal's competence the investigations and proceedings instituted in respect of Mr. Alfred Musema, a Rwandese national detained by the Swiss authorities. Второе ходатайство содержит просьбу к швейцарским властям передать Трибуналу расследование и уголовное преследование, начатые в отношении г-на Альфреда Мюзема, руандийца, задержанного швейцарскими властями.
Mr. R. Ehmcke (Germany) informed the TIRExB about a litigation between the German Customs administration and a national guaranteeing association with regard to which the Federal Civil Court of Justice put a prejudicial request before the European Court of Justice. Г-н Р. Эмке (Германия) проинформировал ИСМДП о споре между таможенной администрацией Германии и одним из гарантийных объединений, в связи с которым Федеральный гражданский суд направил ходатайство о возмещении ущерба в Европейский суд.
Dr. Mansogo's request that the acknowledgment of receipt of the body issued by the Bata Regional Hospital, attesting to the fact that the patient's body bore no signs of mutilation, should be included in the file was not acted upon. Ходатайство затрагиваемого лица о приобщении к делу составленной сотрудниками окружной больницы Баты расписки в получении тела, свидетельствующей о том, что на теле пациентки не было следов калечения, рассмотрено не было.
The latter, a judge on the Supreme Court, had considered and rejected the author's request to have Judge Mijnssen recuse himself from the case and had also heard and rejected the author's appeal. Судья Верховного суда Хемскерк рассматривал и отклонил ходатайство автора о самоотводе судьи Мейнссена, а также принимал участие в слушании по апелляции автора, которая была отклонена.
Damages awarded by this sentence covered only pain and suffering, while M.P.'s request that the offenders' liability to pay damages to him should be included in the sentence was referred to the civil courts. Компенсация, предоставленная в соответствии с этим приговором, касалась лишь боли и страданий, причиненных потерпевшему, тогда как ходатайство М. П. о включении ответственности обвиняемых за возмещение причиненного ему ущерба в приговор было передано гражданским судам.
On account of the article, which was published in a newspaper in Nivala, a request was submitted in July 1999 by a private person to the police to carry out an investigation. В связи с этой статьей, которая была опубликована в одной из газет в Нивале, в июле 1999 года частное лицо направило в полицию ходатайство о проведении расследования.
4.6 The State party adds that on 9 September 2010, the Commission of the Almaty Department on Migration examined the author's asylum request of 8 June 2010, in the presence of a special representative of UNHCR in Kazakhstan. 4.6 Государство-участник также сообщает, что 9 сентября 2010 года Комиссия Департамента Комитета по миграции по городу Алма-Ата рассмотрела ходатайство автора сообщения о предоставлении ему убежища в государстве-участнике от 8 июня 2010 года в присутствии специального представителя УВКБ ООН в Казахстане.
The author requested a supervisory (nadzor) review of his detention by the Supreme Court. The Supreme Court rejected the request on 5 April 2000. Автор обратился в Верховный суд с ходатайством о пересмотре в порядке надзора решения о его заключении под стражу. 5 апреля 2000 года Верховный суд отклонил ходатайство.
Moreover, the State party explains that on 23 November 2000 the Italian Central Authority shelved the case because the request had been dealt with by means of the steps taken with regard to the author's right of access in Austria. Кроме того, государство-участник поясняет, что Центральная инспекция Италии закрыла данное дело 23 ноября 2000 года, поскольку ходатайство автора было удовлетворено в результате принятия мер в подтверждение права автора на посещение детей в Австрии.
In that administrative appeal, they claimed that it was not known when Mr. Morales Tornel had been declared HIV-positive, since, despite their request, the administrative file does not contain medical records for the period from 1984 to 1990. В этой апелляции они утверждали, что неизвестно, когда г-ну Моралесу Торнелю был поставлен диагноз о наличии у него ВИЧ-инфекции, поскольку, несмотря на их ходатайство, в административном досье отсутствуют медицинские справки за период с 1984 года по 1990 год.
The asylum request is based on false grounds, false information, ID's or documents, unless the seeker can provide justifiable reasons for this ходатайство о предоставлении базируется на ложных доводах, представляется заведомо ложная информация, предъявляются фальшивые удостоверения личности или поддельные документы (и при этом ищущее убежища лицо не может достоверно объяснить, почему он это сделал);
The request concerned the investigations and proceedings instituted by the Belgian courts in respect of Mr. Elie Ndayambaje, Mr. Joseph Kanyabashi and Mr. Alphonse Higaniro, all three of whom had been detained by the Belgian authorities. Это ходатайство касалось расследования и производства по делу, начатых бельгийскими судебными органами в отношении г-д Эли Ндэямбае, Жозефа Каньябаши и Альфонса Хиганиро, которые были задержаны бельгийскими властями.
Information about the content of the offence provided for in article 120 of the Criminal Code, and confirmation of whether it could apply, for example, if a detained person asks to be brought before a judge and the request is not met promptly by prison authorities Информация о составе правонарушения, предусмотренного в статье 120 Уголовного кодекса, и о том, охватывает ли это определение возможные случаи, когда тюремная администрация оперативно не удовлетворяет ходатайство заключенного, попросившего доставить его к судье
An applicant so rejected is not returned to the presumed "safe third country" he/she transited so that the authorities of that country can examine the applicant's asylum request, but is liable to expulsion to his/her country of origin once the appeal procedure is exhausted. Проситель убежища, который получает отказ в удовлетворении его ходатайства, высылается не в предполагаемую пересеченную им "безопасную третью страну", власти которой могут рассмотреть ходатайство указанного просителя убежища, а в страну его происхождения после завершения процедуры обжалования.
It refers to a decision of the Refugee Appeals Board which concluded that the confidentiality of information on the asylum-seeker is an essential guarantee of the right to asylum, and that the country considering an asylum request is under an obligation to ensure that confidentiality is observed. Оно ссылается на решение Апелляционной комиссии по делам беженцев, которая пришла к выводу о том, что конфиденциальность информации, касающейся просителей убежища, является одной из важнейших гарантий права на убежище и что страна, рассматривающая ходатайство о предоставлении убежища, обязана обеспечивать соблюдение такой конфиденциальности.
Request by the State party for an amicable settlement Ходатайство государства-участника о достижении полюбовного урегулирования
Request denied; 19 June 2008 Ходатайство отклонено; 19 июня 2008 года
(Request by UNOV staff member that the reclassification of her post be made retroactive) (Ходатайство сотрудницы Отделения Организации Объединенных Наций в Вене о том, чтобы реклассификация ее должности была ретроактивной)
(Request by former ESCAP staff member for rescission of decision to recover overpayment of non-removal allowance) (Ходатайство бывшего сотрудника ЭСКАТО с требованием отменить решение о взыскании переплат надбавки в связи с неполным переездом)
(Request by former ICTR staff member for restoration of the prior contributory service with UNEP and ICTR) (Ходатайство бывшего сотрудника МУТР о восстановлении предшествующего срока участия в Пенсионном фонде в период службы в ЮНЕП и МУТР)
(Request by widow of former UNEP staff member for rescission of decision to maintain his separation from service as an agreed separation rather than adjusting it to separation on health grounds) (Ходатайство вдовы бывшего сотрудника ЮНЕП об отмене решения, согласно которому он уволился с работы на согласованной основе, а не по состоянию здоровья)