(Request by retired United Nations staff member for rescission of the decision to refuse him permission to re-enrol in the United Nations dental insurance plan) |
(Ходатайство вышедшего на пенсию сотрудника Организации Объединенных Наций об отмене решения об отказе ему в разрешении вновь подписаться на план зубоврачебного страхования Организации Объединенных Наций) |
The single judge dismissed the request. |
Единоличный судья это ходатайство отклонил. |
The judge denied my request. |
Судья отклонил моё ходатайство. |
You denied his request, right? |
Ты отвел его ходатайство? |
The Trial Chamber granted the request. |
Судебная камера удовлетворила это ходатайство. |
This is the request to the board of directors. |
Это ходатайство к Совету директоров. |
The Chief Coroner granted your request. |
Главный коронер удовлетворил твоё ходатайство. |
The author's request was rejected. |
Ходатайство автора было отклонено. |
This request was rejected. |
Это ходатайство было отклонено. |
The request was turned down. |
Это ходатайство было отклонено. |
The request was denied. |
Это ходатайство было отклонено. |
The reasons for making this request are twofold. |
Настоящее ходатайство обусловлено двумя причинами. |
His request was therefore denied. |
Его ходатайство было поэтому отклонено. |
This request was rejected by the court. |
Это ходатайство было отклонено судом. |
Their request may be denied by the judge |
Ходатайство может быть отклонено судьёй. |
Mr. Musaev's request in court to call for an additional expert examination thereon was rejected by the court without explanation. |
Ходатайство г-на Мусаева о проведении дополнительной экспертной оценки было отклонено без объяснений. |
As the complainant did not pay in advance the corresponding fees, the CRA rejected his request without examination. |
Поскольку заявитель не внес соответствующую предоплату, КЖУ оставила его ходатайство без рассмотрения. |
On 13 September 2005, the Court of First Instance denied the injunction request. |
13 сентября 2005 года Суд первой инстанции отклонил его ходатайство о приостановлении ранее принятого решения. |
Examination of the de-listing request is currently still pending before the Sanctions Committee. |
Комитет по санкциям по сей день рассматривает ходатайство об исключении имен авторов сообщения из перечня. |
This request was filed in response to an application filed by the respondent to enforce the second award. |
Ходатайство было подано в ответ на просьбу ответчика о приведении в исполнение второго арбитражного решения. |
The judge rejected his lawyer's request that he be medically examined for evidence of torture, but ordered his immediate release. |
Судья отклонил ходатайство адвоката о медицинском освидетельствовании на предмет следов пыток, однако распорядился немедленно освободить Таббаби. |
On 5 October 1994, the Appeals Division refused the request. |
25 октября 1994 года в Федеральный суд было подано ходатайство о разрешении и проведении судебного пересмотра этого решения. |
Arrestees are often deported without their cases being examined because they are unaware that they must submit a written request in order to obtain asylum-seeker status; even if they do submit a request, short deadlines make appeal against a deportation order an uncertain proposition. |
Задержанные лица зачастую высылаются без рассмотрения их дел, поскольку они не осведомлены относительно требования обязательного составления письменного ходатайства для получения статуса просителей убежища, а когда такое ходатайство все же представляется ими, из-за краткости установленных сроков обжалование решения о высылке отнюдь не гарантирует успеха. |
If, after completing the age of 18, the child/children request(s) to denounce their Afghan citizenship, their request will be accepted by the GoA. |
Если по достижении возраста 18 лет ребенок/дети хотят отказаться от афганского гражданства, то их ходатайство удовлетворяется правительством Афганистана. |
If no treaty exists, the request is transmitted to the Supreme Court of Justice, which refers it to the competent judge, who determines in all cases the date of execution of the extradition request. |
Если существует соответствующий договор, то такое ходатайство препровождается министерством иностранных дел Управлению международного сотрудничества в правовой области и МЕРКОСУР. |