Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Regarding - Касающееся"

Примеры: Regarding - Касающееся
A decision regarding sampling becomes even more profitable, when it is decided also, not to maintain a register with all the "small" ones. Решение, касающееся формирования выборок, становится еще более выгодным, если одновременно принимается решение не вести регистр, содержащий все "малые" выборки.
As a matter of form it should be mentioned that at present a case regarding article 6 is pending before the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (see Communication No. 10/97, Mr Ziad Ben Ahmed Habassi v. Denmark). Следует отметить, что в настоящее время на рассмотрении Комитета по ликвидации расовой дискриминации находится дело, касающееся статьи 6 (см. сообщение 10/97, г-н Зиад Бен Ахмед Хабасси против Дании).
and its decision 6/2 regarding the "potential value of a review of voluntary initiatives and agreements"; а также ссылается на свое решение 6/2, касающееся "потенциальной ценности проведения обзора добровольных инициатив и соглашений";
Legislation regarding the granting of compensation to persons held in pre-trial detention whose case was subsequently dropped or resulted in their acquittal had very recently been amended. Совсем недавно поправки были внесены в законодательство, касающееся предоставления компенсации лицам, содержащимся под стражей до суда, дело которых было прекращено или которые были оправданы.
Mr. Chang Beom Cho (Republic of Korea) said that the proposal contained in the report entitled "Our Creative Diversity", regarding the need for a new code of global ethics, had particular importance given the ever-expanding globalization and economic integration. Г-н ЧАНГ БЕОМ ЧО (Республика Корея) отмечает, что предложение, содержащееся в докладе, озаглавленном "Наше творческое разнообразие" и касающееся необходимости разработки нового кодекса глобальной этики, имеет особое значение, учитывая расширяющийся процесс глобализации и экономической интеграции.
Finally, it fully supported the views expressed by the Advisory Committee in paragraph 56, regarding the trend towards raising the grade level of posts, which would distort the grade "pyramid". Наконец, делегация оратора полностью поддерживает мнение Консультативного комитета, содержащееся в пункте 56 и касающееся тенденции в сторону увеличения постов высокого уровня в строго пирамидальной структуре персонала Организации, что не может не настораживать.
The committee concluded that the Swedish and German legislation regarding freedom of peaceful assembly seems to protect this right better than Norwegian legislation. Согласно выводам Комитета, законодательство Швеции и Германии, касающееся свободы мирного собрания, по всей видимости, лучше защищает это право, чем норвежское законодательство.
He said that any decision regarding assessment should recommend to the Parties the analyses that could be conducted by Parties if companies refused to comply. Он заявил, что любое решение, касающееся оценки, должно содержать рекомендацию Сторонам о том, что в случае отказа компаний на проведение аналитических исследований Стороны могли бы осуществить их сами.
Paragraph 3 of this guideline raises problems in that it makes a rule regarding the period during which an objection to a reservation may be raised; this problem is discussed at length in paragraphs 126-129 below. Третий абзац этого положения создает проблему, так как он определяет правило, касающееся срока, в который может быть сделано возражение; эта проблема достаточно подробно анализируется ниже, пункты 126-129.
Upon instruction from my Government, I have the honour to convey to you a message regarding the destruction of landmines by the Zimbabwe Defence Forces (see annex). По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам сообщение, касающееся уничтожения наземных мин Зимбабвийскими силами обороны (см. приложение).
Other issues that we have seen in this session involve lack of wisdom regarding the number of meetings that are assigned to certain items in plenary. Другими вопросами, которые вынесены на рассмотрение этой сессии, являются нерациональное решение, касающееся числа заседаний, которые запланированы для рассмотрения отдельных пунктов в ходе пленарных заседаний.
Mr. Nega said that the General Assembly's 2001 decision regarding the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts had been a significant step in the development and consolidation of legal principles on the topic. Г-н Нега заявляет, что решение Генеральной Ассамблеи 2001 года, касающееся проектов статей об ответственности государств за международно-противоправное деяние, явились значительным шагом в разработке и утверждении правовых принципов в этом вопросе.
3.7 Counsel refers to the earlier Communication No. 608/1995, Franz Nahlik v Austria, regarding a previous amendment to the Regulation that the Committee declared inadmissible on 22 July 1996, and warn of the cumulative effect of step-by-step interference. 3.7 Адвокат ссылается на более раннее сообщение - 608/1995 Франца Нахлика против Австрии, касающееся предыдущей поправки к Положению, которое Комитет признал неприемлемым 22 июля 1996 года, и предупредил о совокупных последствиях частичного внесения изменений в пенсионные системы.
We would also like to take this opportunity to thank the High Representative for his letter dated 9 October 2000 to the Steering Board countries regarding political developments in Belgrade and the opportunity these present for progress on issues of succession. Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Высокого представителя за его письмо от 9 октября 2000 года на имя стран-участниц Руководящего совета, касающееся политических событий в Белграде и связанных с ними возможностей для обеспечения прогресса в решении вопроса о правопреемстве.
Fundamental among those decisions is the decision of the Joint Security Committee, taken in Conakry, Republic of Guinea, on 10 September 2001, regarding the endemic problems of dissidents. Важнейшим из этих решений является решение Общего комитета безопасности, принятое в Конакри, Гвинейская Республика, 10 сентября 2001 года и касающееся постоянных проблем, связанных с диссидентами.
On 8 May 2000, the Special Rapporteur sent a follow-up letter regarding the situation of the Egyptian Bar Association 8 мая 2000 года Специальный докладчик направил повторное письмо, касающееся ситуации, связанной с Египетской ассоциацией адвокатов.
The Special Representative joined the Special Rapporteurs on torture and on extrajudicial, summary or arbitrary executions in sending an urgent appeal on 3 September 2001 regarding the wave of public hangings and street floggings. Специальный представитель совместно со Специальными докладчиками по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях направили 3 сентября 2001 года срочное письмо, касающееся проведения целого ряда публичных казней через повешение и порки на улицах.
In addition to the above-mentioned regulations that permit the freezing of assets belonging to persons or organizations linked to terrorism there is, inter alia, legislation regarding suspicious transactions and identification of clients. Наряду с вышеупомянутыми положениями, которые допускают замораживание активов лиц или организаций, связанных с терроризмом, действует, в частности, законодательство, касающееся подозрительных операций и установления личности клиентов.
I hope that the new arrangements regarding the future of international forces in that country will be more effective in the search for, and arrest of, indicted criminals. Я надеюсь, что новое соглашение, касающееся будущего международных сил в этой стране, будет способствовать более эффективным поискам и аресту преступников, обвиняемых по обвинительному заключению.
The representative drew attention to legislation concerning dowry-related violence and the provision of the Penal Code and Evidence Act regarding cruelty to a wife by her husband or his relatives. Представитель обратила внимание на законодательство, касающееся насилия в связи с приданым, и положение Уголовного кодекса и закона о доказательствах, посвященное проявлению жестокости мужем или его родственниками по отношению к жене.
Brazil received with serious concern the letter dated 4 May 2004 from the President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia regarding substantial lack of cooperation with the Tribunal. Письмо Председателя Международного трибунала по бывшей Югославии от 4 мая 2004 года, касающееся существенного отсутствия сотрудничества с Трибуналом, вызвало у Бразилии серьезную озабоченность.
At its 631st meeting, held on 25 May 2000, the Committee discussed with Hamid Gaham, Chief of the Support Services Branch, of OHCHR, the proposal made by Mr. Doek to the Preparatory Committee regarding possible child participation. На своем 631-м заседании, состоявшемся 25 мая 2000 года, Комитет обсудил с Хамидом Гахамом, начальником отделения служб поддержки УВКПЧ, предложение, касающееся возможного участия детей, представленное гном Дуком Подготовительному комитету.
The Chairman said that the request made by the representative of the Russian Federation regarding the continuation of the debate on agenda item 136 would be considered by the Bureau. Председатель говорит, что сделанное представителем Российской Федерации предложение, касающееся продолжения обсуждения по пункту 136 повестки дня, будет рассмотрено Бюро Комитета.
The delegate of the Netherlands informed the Working Party about his Government's decision to bring Dutch legislation regarding priority on the road into line with the Vienna Convention on Road Traffic. Делегат Нидерландов сообщил Рабочей группе о решении его правительства привести голландское законодательство, касающееся очередности проезда транспортных средств, в соответствие с Венской конвенцией о дорожном движении.
The general legislation regarding return, expulsion and extradition has not been amended significantly during the reporting period, with the exception of the amendments resulting from the implementation of Security Council resolution 1373. За отчетный период общее законодательство, касающееся принудительного возвращения, высылки и выдачи, не претерпело значительных изменений, за исключением поправок, внесенных во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности.