Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающееся

Примеры в контексте "Regarding - Касающееся"

Примеры: Regarding - Касающееся
He also drew attention to the statement by the European Union and its member States regarding the amendment proposals set out on the website of the current meeting. Он также обратил внимание на заявление Европейского союза и его государств-членов, касающееся предложений о поправках, изложенное на веб-сайте нынешнего совещания.
The provisions regarding the settlement of disputes arising from delicts would enable disputes resulting from an arbitral award to be resolved more easily. Положение, касающееся урегулирования общих споров, возникающих в результате деликтов, позволит облегчить урегулирование таких споров через арбитражный суд.
A provision regarding mass expulsion is included in the African Charter on Human and Peoples' Rights which could help in international standard-setting. Положение, касающееся массовых высылок, включено в Африканскую хартию прав человека и народов, что могло бы помочь в международной нормотворческой работе.
A report to the General Assembly on the use of civilian personnel in peace-keeping missions describes in detail such arrangements and contains proposals regarding the regime to be applied. В докладе Генеральной Ассамблее об использовании гражданского персонала в миссиях по поддержанию мира излагается подробная информация о таких мерах и содержится предложение, касающееся режима, который следует применять.
No decision regarding the allocation of the item could affect its scope, which had been spelled out in the report of the Secretary-General. Ни одно решение, касающееся передачи этого пункта, не может повлиять на широту его рамок, которые были детально определены в докладе Генерального секретаря.
Allegation regarding a medium of communication: Заявление, касающееся какого-либо средства массовой информации:
A study may be carried out regarding the potential impact on the trade and development of LDCs of new preference schemes implemented or proposed in their favour. Можно провести исследование, касающееся потенциального влияния новых преференциальных схем, осуществляемых или предложенных в пользу НРС, на торговлю и развитие этих стран.
Discrimination against ethnic Serbs by Croatian officials must cease; reconstruction efforts in the Region must continue; and legislation regarding the reintegration of the local judiciary must finally be implemented. Необходимо положить конец дискриминации этнических сербов хорватскими должностными лицами, продолжить усилия по восстановлению Района и окончательно ввести в действие законодательство, касающееся реинтеграции местной судебной системы.
Mr. BURMAN (United States of America) suggested that the Commission should first take up his delegation's general proposal regarding the international transport of goods. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) предлагает, чтобы Комиссия сначала рассмотрела общее предложение его делегации, касающееся международной перевозки грузов.
Situation regarding the promotion, full realization and protection of the rights of children and youth Положение, касающееся поощрения, полного осуществления и защиты прав детей и молодежи
GRB followed with interest a presentation by the expert from Japan regarding a study on approach warning systems for hybrid vehicles in motor mode. GRB с интересом заслушала сообщение эксперта от Японии, касающееся исследования по системам предупреждения о приближении для гибридных транспортных средств в режиме работы.
The exception to the Act regarding internal conditions in religious communities is limited only to cases closely tied to religious practices. Предусмотренное Законом исключение, касающееся внутренней жизни религиозных общин, ограничивается только случаями, тесно связанными с отправлением религиозных обрядов.
The exception regarding religious communities also pertains to the Norwegian State Church, as this is regarded as a religious community like any other. Исключение, касающееся религиозных общин, распространяется и на Норвежскую государственную церковь, поскольку она считается такой же религиозной общиной, как и другие.
To what extent the exception regarding religious communities still should apply to the Norwegian State Church has been a subject of debate for the last few years. Вопрос о том, в какой мере исключение, касающееся религиозных общин, должно применяться в отношении Норвежской государственной церкви, был предметом дискуссий на протяжении ряда последних лет.
Given its conclusion regarding article 12, paragraph 4, that will be explained below, the Committee does not have to rule on that argument in the present case. Комитет, опираясь на сделанный им вывод относительно пункта 4 статьи 12, который будет разъяснен ниже, считает, что в задачи Комитета в связи с данным делом не входит решение, касающееся приведенного аргумента.
Chapter II of this report considers the framework that is required for effective maintenance of the Guidebook and makes a proposal regarding the management of the Guidebook. В разделе II настоящего доклада рассматриваются рамки, которые необходимы для эффективного ведения Справочного руководства, и содержится предложение, касающееся управления Справочным руководством.
On 12 October 2000, the Government sent a communication regarding a decision of the Egyptian Constitutional Court of June 2000. 12 октября 2000 года правительство направило сообщение, касающееся решения Конституционного суда Египта от июня 2000 года.
The Safety Committee may also wish to take note of the communication from the Government of Luxembourg regarding the recognition of classification societies. Комитет по вопросам безопасности, возможно, пожелает также принять к сведению сообщение правительства Люксембурга, касающееся признания классификационных обществ.
Thank you for your letter of 6 July regarding your report to the United Nations General Assembly and the Commission on Human Rights on the use of mercenaries. «Благодарим Вас за Ваше письмо от 6 июля, касающееся Вашего доклада Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека об использовании наемников.
The Security Council members also took note of my letter of 9 April 2007 regarding payments under letters of credit by BNP Paribas. Члены Совета Безопасности также приняли к сведению мое письмо от 9 апреля 2007 года, касающееся платежей по аккредитивам банка «БНП Париба».
The key, but brief, provision regarding transboundary consultations, including public participation, is in article 10, paragraph 4, of the SEA Protocol. Краткое, но ключевое положение, касающееся трансграничных консультаций, включая участие общественности, содержится в пункте 4 статьи 10 Протокола по СЭО.
The working group is preparing a specific project proposal regarding the establishment of a common United Nations Archives Research Centre for consideration by the Task Force. Рабочая группа подготавливает конкретное проектное предложение, касающееся создания общего архивного и исследовательского центра Организации Объединенных Наций, для рассмотрения Целевой группой.
Keeping in mind the objective of the complete elimination of nuclear weapons, we look forward to substantive discussions regarding ways and means to achieve nuclear disarmament. Помня о цели полной ликвидации ядерного оружия, мы планируем провести обстоятельное обсуждение, касающееся путей и средств достижения ядерного разоружения.
It may be considered appropriate, however, to invite the Council to review its decision E/2002/281 regarding the work of the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights. Однако можно считать целесообразным предложить Совету пересмотреть свое решение 2002/281, касающееся работы пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека.
The Working Party endorsed in principle the proposals by EC regarding Annex 9, part I, subject to the deletion of paragraph 3 and of the comment thereto. Рабочая группа в принципе одобрила предложение ЕС, касающееся части I приложения 9 с учетом исключения пункта 3 vi) и комментария к нему.