The second footnote on the cover page regarding late submission should be disregarded. |
Второе примечание на титульной странице, касающееся представления с опозданием доклада, принимать во внимание не следует. |
UNICEF will incorporate the requirements in the new cooperation agreement regarding the National Committee monitoring mechanism being put in place. |
ЮНИСЕФ включит это требование в новое соглашение о сотрудничестве, касающееся создания механизма контроля национальных комитетов. |
Spain welcomed the ratification of international instruments, commitments regarding water and sanitation, and domestic violence legislation. |
Испания приветствовала ратификацию международных документов, обязательства в области водоснабжения и канализации и законодательство, касающееся насилия в семье. |
In addition, operative paragraph 95 reflects the proposal made by Chile regarding the need to take into account the recommendations of the Science Working Group of South Pacific Regional Fisheries Management Organization regarding the adoption of future interim measures for pelagic resources. |
Кроме того, в постановляющем пункте 95 отражено внесенное Чили предложение, касающееся необходимости учитывать рекомендации Научной рабочей группы Южно-Тихоокеанской региональной рыбохозяйственной организации в отношении принятия промежуточных мер, касающихся пелагических ресурсов, в будущем. |
The situation regarding mentally ill persons has significantly improved, but problems continue regarding access to employment. |
Положение, касающееся лиц с психическими расстройствами, во многом улучшилось, но еще остаются проблемы доступа к занятости. |
The position regarding the leader of the People's Party had already been dealt with in detail. |
Дело, касающееся руководителя Народной партии, уже подробно рассматривалось. |
His delegation supported the proposal made in paragraph 22 of the report regarding the establishment of a clearing house function. |
Его делегация поддерживает предложение, содержащееся в пункте 22 доклада и касающееся создания координационного консультативного механизма. |
In 1992, the International Court of Justice issued a ruling regarding the border between El Salvador and Honduras. |
В 1992 году Международный Суд опубликовал решение, касающееся границы между Сальвадором и Гондурасом. |
An agreement regarding the enforcement of sentences was concluded with the Government of Denmark on 19 June 2002. |
19 июня 2002 года соглашение, касающееся обеспечения исполнения наказания, было заключено с правительством Дании. |
The ONCWA has submitted a proposal to the Cabinet regarding the equitable appointment of women to national committees. |
КНКДЖ внесло в Кабинет предложение, касающееся равномерного назначения женщин в состав национальных комитетов. |
UNESCO circulated a letter to the National Commissions for UNESCO regarding the recommendations made by the Forum. |
ЮНЕСКО распространила среди национальных комиссий содействия ЮНЕСКО письмо, касающееся вынесенных на Форуме рекомендаций. |
The secretariat was requested to prepare a Corrigendum 1 to the document regarding the amendments to the marking provisions. |
Секретариату было поручено подготовить исправление 1 к этому документу, касающееся поправок к положениям о маркировке. |
Furthermore, the Committee regrets that legislation regarding extra-territorial jurisdiction does not include the provisions of the Protocol. |
Кроме того, Комитет сожалеет, что законодательство, касающееся экстерриториальной юрисдикции, не содержит положений Протокола. |
A provision regarding the shared burden of proof has been included in the Act. |
В законе предусматривается положение, касающееся общего бремени доказывания. |
The decision regarding the preferred basis for monitoring depends on the political decisions of Governments. |
Решение, касающееся того, какую базу для мониторинга предпочтительнее выбрать, зависит от политической воли правительств. |
Between 2004 and 2009, the mandate sent 81 communications regarding the situation of women defenders from these professional categories. |
В период 2004-2009 годов мандатарий направила 81 сообщение, касающееся положения женщин-правозащитников, относящихся к этим профессиональным категориям. |
101.8 Review its legislation regarding discriminatory practices against women (Germany); |
101.8 пересмотреть свое законодательство, касающееся дискриминационных видов практики в отношении женщин (Германия); |
At its sixty-third session, the Working Party discussed a proposal by France regarding tests for renewal of ATP certificates at 12 years. |
На своей шестьдесят третьей сессии Рабочая группа обсудила предложение Франции, касающееся испытаний для продления срока действия свидетельств СПС на 12 лет. |
He referred to the President's statement adopted by the Council at its eighth session regarding the terms of mandate-holders. |
Он сослался на заявление Председателя, принятое Советом на его восьмой сессии и касающееся срока полномочий мандатариев. |
The Secretariat was asked to prepare a study regarding the allocation of resources to treaty bodies, special procedures and the mechanism. |
К Секретариату была обращена просьба подготовить исследование, касающееся распределения ресурсов между договорными органами, специальными процедурами и механизмом. |
The Romanian Secret Service has also instituted an alert regarding travel restrictions. |
Разведывательная служба Румынии также опубликовала предупреждение, касающееся ограничений на поездки. |
An initiative taken by the Centre had led to a court case regarding a position at the University of Iceland. |
По инициативе, предпринятой Центром, в суд было передано дело, касающееся должности в Исландском университете. |
Letter from Unitimber to the Forestry Development Authority regarding abandoned logs |
Письмо компании «Юнитимбер» в Управление лесного хозяйства, касающееся брошенного круглого леса |
MONUC received the letter from the Congolese authorities regarding the shipment two days after its arrival, on 6 August 2007. |
МООНДРК получила от конголезских властей письмо, касающееся этой партии имущества, лишь через два дня после ее доставки в страну, т.е. 6 августа 2007 года. |
And in May 2006, the Government had approved a Settlement Agreement regarding the Indian Residential Schools to foster reconciliation among Canadians. |
А в мае 2006 года правительство утвердило соглашение об урегулировании, касающееся школ-интернатов для индейцев, для того чтобы ускорить примирение среди канадцев. |