The Civil Service Commission added a segment in tender announcements regarding affirmative action for women. |
Комиссия по делам гражданской службы включила в объявления о проведении торгов условие, касающееся конструктивных действий в интересах женщин. |
An additional circular was issued in January 1999, emphasizing financial rule 103.2 regarding personal accountability. |
В январе 1999 года был выпущен дополнительный циркуляр, в котором особое внимание обращалось на финансовое правило 103.2, касающееся персональной подотчетности. |
The justification given regarding questions from correspondents was thus unacceptable. |
Таким образом, представленное объяснение, касающееся вопросов корреспондентов, приемлемым не является. |
The Panel further examined Liberian legislation regarding small arms, including measures implemented to register artisanal guns. |
Группа также изучила законодательство Либерии, касающееся стрелкового оружия, включая меры, принимаемые с целью обеспечить регистрацию оружия, изготавливаемого кустарным способом. |
10.2 The Committee takes note of the author's claim regarding the judicial authorities' refusal to grant him provisional release. |
10.2 Комитет принимает к сведению утверждение автора, касающееся отказа судебных властей освободить его из-под стражи до суда. |
On 25 October 2010, the Coalition of International Non-governmental Organisations Against Torture (CINAT) submitted a letter regarding case 60/1996. |
25 октября 2010 года Коалиция международных неправительственных организаций против пыток (КМНПП) представила письмо, касающееся дела 60/1996. |
2.3 On 2 August 2000, the RAA released its decision regarding the author's appeal dated 22 December 1998. |
2.3 2 августа 2000 года ОППВ опубликовал свое решение, касающееся апелляции автора от 22 декабря 1998 года. |
6.1 On 25 February 2012, the State party reiterated its submission regarding the charges brought by Uzbekistan against the complainant's brother. |
6.1 25 февраля 2012 года государство-участник подтвердило свое представление, касающееся обвинений, выдвинутых Узбекистаном против брата заявителя. |
In the new legal railway regime a provision regarding arbitration seems to be not required. |
В новом правовом режиме железнодорожных перевозок положение, касающееся арбитража, как представляется, не требуется. |
13.63 The position regarding accessibility of school buildings is as explained in paragraph 548 of the initial report. |
13.63 Положение, касающееся доступа в школьные здания, остается таким же, как оно разъяснено в пункте 548 первоначального доклада. |
13.81 The Government takes into full account its obligation under the Covenant regarding the right to education. |
13.81 Правительство в полной мере осознает свое обязательство в соответствии с Пактом, касающееся права на образование. |
The national legislation regarding racist, discriminatory or xenophobic material is comprehensive. |
Национальное законодательство, касающееся расистских, дискриминационных и ксенофобных материалов, носит всеобъемлющий характер. |
The provision regarding stability in damaged condition should be maintained and is incorporated in the line above in ADN 1.6.7.2.2.2. |
Положение, касающееся аварийной остойчивости, должно быть сохранено и включено в приведенную выше строку в пункте 1.6.7.2.2.2 ВОПОГ. |
Several special procedures mandate holders sent a joint communication regarding allegations of widespread acts of violence and excessive use of force against protesters in Zhanaozen. |
Несколько мандатариев специальных процедур направили совместное сообщение, касающееся заявлений о широко распространенных актах насилия и чрезмерном применении силы против демонстрантов в Жанаозене. |
The primary rule in that regard was article 39 (General rule regarding the amendment of treaties) of the Vienna Convention. |
Основополагающей нормой в этом смысле является статья 39 (Общее правило, касающееся поправок к договорам) Венской конвенции. |
The 2013 Constitution contains an additional provision regarding the equality in access to health care, social welfare and security. |
В Конституции 2013 года содержится дополнительное положение, касающееся равенства в доступе к медицинским услугам, социальному обеспечению и страхованию. |
Rapidly approve the new law regarding indigenous peoples |
"В кратчайшие сроки принять новое законодательство, касающееся коренных народов" |
Amendment of relevant legislation regarding the workplace. |
внесение поправок в соответствующее законодательство, касающееся условий труда. |
In 2013, a second communication was sent regarding the alleged risk of execution of a juvenile offender. |
В 2013 году было направлено еще одно сообщение, касающееся предполагаемого риска казни несовершеннолетнего правонарушителя. |
The matter regarding Hani Jibril has been classified for reasons of national security. |
Дело, касающееся Хани Джибриль засекречено по причинам национальной безопасности. |
There's a critical vote about to take place on the Hill regarding a substantial military expenditure. |
В Конгрессе происходит важнейшее голосование, касающееся существенных военных расходов. |
The Committee adopted the following decision regarding the issue of meeting time to address the backlog of reports. |
Комитет принял следующее решение, касающееся вопроса о времени проведения заседаний для рассмотрения накопившихся докладов. |
A study completed regarding the specifications of certain requirements set out in Directive 2003/102/EC indicated a need to provide amendments. |
Было завершено исследование, касающееся характеристик определенных требований, излагаемых в Директиве 2003/102/ЕС; в этом исследовании отмечается необходимость внесения поправок. |
(b) The CST should review and endorse the proposal regarding terms and their definitions. |
Ь) КНТ следует рассмотреть и одобрить предложение, касающееся терминов и их определений. |
The WP. discussed the proposal made by Portugal regarding the unanimity rule for the acceptance of amendment proposals. |
WP. обсудила предложение Португалии, касающееся принципа единогласия, для принятия предложений по поправкам. |