| Greek legislation regarding issues related to foreigners (Law 1975/91) is adapted to the requirements of today. | Греческое законодательство, касающееся иностранцев (Закон 1975/91), приведено в соответствие с требованиями сегодняшнего дня. |
| With the concurrence of his representative a minor can institute court proceedings regarding his employment. | С согласия своего представителя несовершеннолетний может возбудить уголовное дело, касающееся его трудовых отношений. |
| Allegation regarding a person or persons: | Заявление, касающееся отдельного лица или лиц: |
| The United States proposal regarding paragraph 1 (a) should be dealt with in another context. | Предложение Соединенных Штатов, касающееся пункта 1 а), должно быть рассмотрено в другом контексте. |
| The Committee approved the proposal made by the Chairman regarding this matter. | Комитет утвердил предложение Председателя, касающееся этого вопроса. |
| Although Croatian legislation regarding reintegration of the local judiciary officially took effect on 1 June, reintegration has not been accomplished. | Хотя хорватское законодательство, касающееся реинтеграции местной судебной системы, официально вступило в силу 1 июля, процесс реинтеграции не осуществлен. |
| The comment regarding the charge-back system used by the Pouch Unit is not entirely accurate. | Замечание, касающееся системы возмещения расходов, используемой Группой по дипломатической почте, не совсем верно. |
| Chapter 9 describes the data and other material to be included in a submission regarding the outer limits of the continental shelf. | В главе 9 описываются данные и другие материалы, подлежащие включению в представление, касающееся внешних границ континентального шельфа. |
| Only one point, regarding the Geneva Convention, had been open to misinterpretation and had been promptly changed. | Лишь одно из предложений, касающееся Женевской конвенции, могло быть двояко истолковано и было оперативно изменено. |
| The allegation regarding the female university students was unfortunately true. | Утверждение, касающееся студенток университета, к сожалению, соответствует действительности. |
| Perhaps the Guide should contain some discussion regarding the contractual relationship between the parties in such cases. | Руководство, возможно, должно содержать обсуждение, касающееся договорных отношений сторон в таких случаях. |
| The provision regarding instability in financial flows and the capital account also deserved further attention in future trade negotiations. | Положение, касающееся нестабильности финансовых потоков, и счет капитала также заслуживают дополнительного изучения будущих торговых переговоров. |
| On 22 August 2000, the Special Rapporteur transmitted a communication regarding reported acts of intimidation and violence committed against journalists in Colombia since 1999. | 22 августа 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, касающееся поступивших ему сведений об актах запугивания и насилия, совершаемых в отношении журналистов в Колумбии начиная с 1999 года. |
| On 21 September 2000, the Special Rapporteur sent a communication regarding threats made against the International Federation of Women Lawyers. | 21 сентября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, касающееся угроз в адрес Международной федерации женщин-юристов. |
| We note general comment 4 of the Committee on the Rights of the Child, regarding adolescent health and development. | Мы отмечаем общее замечание 4 Комитета по правам ребенка, касающееся здоровья и развития подростков. |
| There was general agreement that a provision regarding commencement of conciliation proceedings should be retained. | Широкую поддержку получило мнение о том, что положение, касающееся начала согласительной процедуры, следует сохранить. |
| However, Switzerland requireds that a statement regarding the management functions be included in the report of the meeting, and this was agreed. | Однако Швейцария предложила включить в доклад о работе совещания заявление, касающееся управленческих функций, и это предложение было принято. |
| Likewise, the same legislation regarding quality and access to higher education applies in Wales and England. | В Уэльсе действует такое же законодательство, касающееся качества и доступа к высшему образованию, что и в Англии. |
| A key judgement regarding article 8 occurred on 21 June 1988 in the case of Berrehab v. the Netherlands. | Важнейшее постановление, касающееся статьи 8, было принято 21 июня 1988 года по делу Беррехаб против Нидерландов. |
| The working group's proposal regarding tank codes was adopted. | Предложение Рабочей группы, касающееся кодов цистерн, было принято. |
| Moreover, a handbook regarding human rights in Cyprus and how they are safeguarded was prepared and is distributed free of charge. | Было также подготовлено и бесплатно распространяется учебное пособие, касающееся прав человека и их соблюдения на Кипре. |
| The United Nations system must take action on the statement by UNDG regarding the Organization's role in capacity development. | Система Организации Объединенных Наций должна отреагировать на заявление ГООНВР, касающееся роли Организации в развитии потенциала. |
| On 14 September 1999 the Office wrote to the Ministry of National Defence regarding a land dispute and violent eviction in Siem Reap town. | 14 сентября 1999 года отделение направило министерству национальной обороны письмо, касающееся земельного спора и насильственного выселения людей в Сиемреапе. |
| I would suggest to delegations a small exercise regarding the reputedly historic work we do here. | Я хочу предложить делегатам небольшое упражнение, касающееся нашей исторической, как мы все считаем, работы здесь. |
| The Working Party considered a revised proposal regarding the duration of validity of a mechanical refrigeration unit test report transmitted by the United Kingdom. | Рабочая группа обсудила представленное Соединенным Королевством пересмотренное предложение, касающееся срока действия протокола испытания холодильной установки. |