Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касательно

Примеры в контексте "Regarding - Касательно"

Примеры: Regarding - Касательно
Details were also given regarding the meeting of the Joint Liaison Group of the Rio Conventions held in Bonn on 11 April 2011. В нем представлена также подробная информация касательно заседания Совместной контактной группы конвенций Рио, состоявшегося в Бонне 11 апреля 2011 года.
Mr. Wezenbeek (Observer for the European Commission) requested permission to make a proposal regarding recommendation 205 at the next meeting, following informal consultations with the members of the Commission. Г-н Везенбек (наблюдатель от Европейской комиссии) просит разрешения внести предложение касательно рекомендации 205 на следующем заседании после неофициальных консультаций с членами Комиссии.
On the basis of current estimates regarding requirements for testing of demining machines, Croatia believes that 175 anti-personnel mines will be needed in 2007. Исходя из текущих оценок касательно требований к испытанию машин по разминированию, Хорватия полагает, что в 2007 году понадобится 175 противопехотных мин.
The Committee also recommends that the State party increase awareness among individuals and corporations regarding possible donations to women's organizations and develop training programmes for representatives of NGOs on how to participate effectively in European gender equality programmes. Комитет рекомендует также, чтобы государство-участник повысило осведомленность физических лиц и корпораций касательно возможностей субсидирования женских организаций и развивало учебные программы для представителей неправительственных организаций по вопросам эффективного участия в европейских программах поощрения гендерного равенства.
UNITAR agreed to amend its memorandum of agreement with the United Nations Office at Geneva as soon as its request for clarification regarding its autonomy was resolved by the Office of Legal Affairs. ЮНИТАР согласился внести изменение в свой меморандум о взаимопонимании с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и отметил, что это будет сделано сразу после получения от Управления по правовым вопросам ответа на просьбу о разъяснениях касательно его статуса как самостоятельной структуры.
It prohibits any distinctions regarding access to courts and tribunals that are not based on law and cannot be justified on objective and reasonable grounds. Она запрещает какие бы то ни было разграничения касательно доступа в суды и трибуналы, которые не имеют законного основания и не могут быть обоснованы объективными и резонными соображениями.
An FMCT, which under the purposed programme of work could be negotiated without any preconditions regarding scope and verification, should serve both disarmament and non-proliferation purposes. ДЗПРМ, относительно которого по предлагаемой программе работы можно было бы вести переговоры безо всяких предварительных условий касательно сферы охвата и проверки, должен служить целям как разоружения, так и нераспространения.
We should nevertheless refrain from placing our preferences or intentions regarding this or that aspect of the possible instrument as conditions for accepting the negotiation. Тем не менее нам следует воздержаться от выдвижения своих предпочтений или намерений касательно того или иного аспекта возможного инструмента в качестве условий для принятия переговоров.
What is the going assumption regarding Professor Sogliato? А какой напрашивается вывод касательно профессора Сольято?
He would welcome the views of the World Bank about what the Government of Burundi should do to increase donor confidence regarding its capacity to provide budget support. Оратор приветствует мнение Всемирного банка касательно того, что необходимо предпринять правительству Бурунди для укрепления доверия со стороны доноров в отношении его способности обеспечить бюджетную поддержку.
that you sent regarding the situation with Nick Lister. которое вы прислали касательно дела Ника Листера.
Reports were produced regarding the requirements for the restructuring and provision of software and hardware, which were to be implemented after the reporting period Были подготовлены доклады касательно требований к реструктуризации, а также к предоставлению программного и аппаратного обеспечения, которые должны быть выполнены после истечения отчетного периода
At its session in 2012, the Scientific Committee of the International Whaling Commission commended the continued discussions between the IMO and Commission regarding efforts to reduce the noise of newly built vessels. На своей сессии в 2012 году Научный комитет Международной китобойной комиссии дал высокую оценку продолжающимся обсуждениям между ИМО и Комиссией касательно усилий по снижению шумового воздействия новых судов.
This can raise false expectations on the part of staff regarding their career prospects and risks leading to later conflict, including complaints brought to both the informal and formal systems when hopes are frustrated. Это может дать ложные ожидания сотрудникам касательно перспектив их карьерного роста и вызвать риск, ведущий к последующему конфликту, включая жалобы, поданные в рамках как неформальных систем, так и, при крушении надежд, формальных систем.
In this regard, the Panel made six recommendations regarding the imposition, implementation and monitoring of the asset freeze provisions in resolution 2009 (2011) and any future resolutions. В этой связи Группа вынесла шесть рекомендаций касательно введения, осуществления и контроля положений о замораживании активов, содержащихся в резолюции 2009 (2011) и в любых будущих резолюциях.
The Working Group took note of the fact that the secretariat is awaiting receipt to requests for clarifications addressed to complainants regarding Australia, Azerbaijan, Denmark, the Republic of Moldova, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Рабочая группа приняла к сведению тот факт, что секретариат ожидает получение запросов на уточнение, адресованное заявителям касательно Австралии, Азербайджана, Дании, Республики Молдовы, Швейцарии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
In response to audit recommendations regarding the General Assembly Building, the Office of the Capital Master Plan is seeking opportunities to mitigate the costs of acceleration and is addressing non-conformance reports to ensure effective quality control. В ответ на вынесенные по результатам ревизии рекомендации касательно здания Генеральной Ассамблеи Управление Генерального плана капитального ремонта изыскивает возможности снижения расходов, связанных с ускорением работ, и принимает меры в связи с сообщениями о несоответствии установленным требованиям в целях обеспечения эффективного контроля качества.
The James Martin Center for Non-proliferation Studies, which is also supported by Switzerland, also presented findings regarding progress and lack thereof in the disarmament-related actions of the action plan. Центр Джеймса Мартина по изучению проблем нераспространения, который Швейцария также поддерживает, тоже представил выводы касательно успехов и отсутствия таковых в деле осуществления элементов плана действий, касающихся разоружения.
The Advisory Committee enquired as to whether a similar policy applied to all missions and requested further details regarding the implications of the policy, given the limited time frame for the mission. Консультативный комитет поинтересовался, применяется ли аналогичный подход в отношении всех миссий, и попросил представить более подробную информацию касательно последствий применения такого подхода с учетом ограниченного срока функционирования Миссии.
Her delegation encouraged its widest possible dissemination and use of the Guide to Practice and further study, as needed, of the recommendations regarding the reservations dialogue and assistance mechanisms. Ее делегация поддерживает максимально широкое распространение и использование Руководства по практике, а также проведение, по мере необходимости, дальнейшего изучения рекомендаций касательно диалога об оговорках и механизмов содействия.
An in-depth analysis of State practice and case law regarding the legal effect of provisional application of treaties, as provided for in article 25 of the Vienna Convention, would be most valuable. Углубленный анализ практики государств и прецедентного права касательно правовых последствиях временного применения договоров в соответствии со статьей 25 Венской конвенции был бы весьма ценным.
Further, eight relevant ministries recently signed an MoU regarding the acceleration of the issuance of birth certificate for the purpose of child protection, both for children living within the country or abroad. Кроме того, некоторое время назад восемь причастных к данной проблематике министерств подписали Меморандум о взаимопонимании касательно ускорения выдачи свидетельств о рождении для целей защиты ребенка - детям, проживающим как на территории страны, так и за границей.
However, in view of the concerns expressed regarding the transition to a green economy, it is considered prudent to adopt a step approach, focusing on selected sectors of the economy where targeted investments with accompanying enabling measures could spur inclusive green growth. Тем не менее с учетом опасений, выраженных касательно перехода к "зеленой" экономике, представляется целесообразным принять поэтапный подход с упором на отдельные сектора экономики, в которых целевые инвестиции совместно с мерами содействия могли бы стимулировать инклюзивный "зеленый" рост.
It reiterated concerns raised by the Committee on the Rights of the Child regarding violence against children, child labour and the possible recruitment of children into gangs. Она напомнила об озабоченности, высказанной Комитетом по правам ребенка касательно насилия в отношении детей, детского труда и возможного вовлечения детей в преступные группировки.
I would like to thank you for your letter dated 2 May 2013, which was very informative on the United Nations efforts regarding the situation in Western Sahara. Я хотела бы поблагодарить Вас за Ваше письмо от 2 мая 2013 года, в котором содержалась обширная информация об усилиях Организации Объединенных Наций касательно ситуации в Западной Сахаре.