Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касательно

Примеры в контексте "Regarding - Касательно"

Примеры: Regarding - Касательно
Thus, the source argues that Mr. Gellani has not been given a fair trial, nor has he had proper access to legal counsel, let alone to information regarding the length of or reasons for his continued detention. Таким образом, источник утверждает, что г-ну Геллани не обеспечили справедливого судебного разбирательства, равно как и не предоставили надлежащего доступа к услугам адвоката, не говоря уже об информации касательно длительности или причин его продолжающегося содержания под стражей.
The case law of the European Court of Human Rights regarding the effective control doctrine, which was mentioned in the commentary to draft article 24, might be helpful in that regard. Прецедентное право Европейского суда по правам человека касательно доктрины эффективного контроля, упоминаемой в комментарии к проекту статьи 24, может оказаться полезным в этой связи.
Mr. Kim Saeng (Republic of Korea) said that his delegation shared the concern expressed in the report regarding the inefficiency of the Special Committee's working methods. Г-н Ким Сен (Республика Корея) говорит, что его делегация разделяет выраженную в докладе обеспокоенность касательно неэффективности методов работы Специального комитета.
It was clarified that broad discretion had been left by the Commission to the Working Group regarding the form that the legal standard on transparency could take, including taking the form of an annex to the UNCITRAL Arbitration Rules. Было разъяснено, что Комиссия предоставила Рабочей группе широкую свободу усмотрения касательно формы, которую могли бы принять правовые стандарты прозрачности, включая форму приложения к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ.
Portugal had reservations regarding the use of the words "exceptional reasons" in paragraph 2; the current wording should be clarified, as it gave a State too much room for discretionary decisions but gave individuals insufficient guarantees. У Португалии есть оговорки касательно использования слов «исключительные причины» в пункте 2; имеющуюся формулировку необходимо уточнить, так как она дает государствам слишком много простора для решений по собственному усмотрению и не дает достаточных гарантий людям.
Given the discouraging UNODC estimates regarding increased opium poppy cultivation in 2007, the joint programme should be implemented forthwith, and Afghanistan hoped that it would be favourably evaluated by donors and development partners, especially the EU. Учитывая разочаровывающие оценки ЮНОДК касательно роста масштабов культивиро-вания опийного мака в 2007 году, совместную про-грамму следует незамедлительно осуществить, и Афганистан надеется, что по своим итогам она получит положительную оценку со стороны доно-ров и партнеров в области развития, особенно ЕС.
Annual projections for funding needs are based on sound formulas regarding extensive experience Thailand has with the real costs for releasing mined areas through the full range of methods (e.g., demining, mine detection dogs, heavy machines). Годичные прогнозы потребностей в финансировании основаны на рациональных формулах касательно обширного опыта Таиланда в связи с реальными расходами на высвобождение минных районов по всему комплексу методов (например, разминирование, минно-розыскные собаки, тяжелые машины).
The questionnaires on State practice regarding the transfer of marine technology provide information on centres of expertise for marine science and technology that could facilitate international collaboration and exchanges of expertise. Из ответов на вопросники в отношении практики государств касательно передачи морской технологии черпается информация об экспертных центрах по морской науке и технике, которые могут способствовать международному сотрудничеству и обмену опытом.
In connection with the presentation by the Joint Working Group to the 2009 Annual Meeting regarding options for the introduction of interim closures of identified VMEs in relation to corals, the EC strongly suggested that a risk analysis be undertaken on the option retained. В связи с представленной на ежегодном совещании Совместной рабочей группы в 2009 году презентацией касательно вариантов установления сезонных запретов на промысел в обозначенных УМЭ, в которых обнаружены кораллы, ЕС решительно выступает за проведение анализа риска в отношении избранного варианта.
These measures provide a response in some measure to the CEDAW Committee's 2006 Concluding Comment in paragraph 27 regarding the development of infrastructure needed to ensure that disabled women have access to all health services. 11.30 Эти меры в определенной степени являются ответом на пункт 27 заключительных замечаний КЛДЖ от 2006 года касательно развития инфраструктуры, необходимой для обеспечения доступа женщин с ограниченными возможностями во все медицинские учреждения.
You'll have something on my desk this morning regarding Yuri and his café chums, no? Припас что-нибудь для меня, касательно Юрия и его приятелей, а?
Laws and regulations regarding innocent passage through the territorial sea or the suspension of such passage were also received, pursuant to the obligations established in articles 21 (3) and 42 (3) of the Convention. Во исполнение обязательств, сформулированных в статьях 21 (3) и 42 (3) Конвенции, были получены также законы и правила касательно мирного прохода через территориальное море или приостановления права на такой проход.
Based on the existing official data from all institutions and observation data, it was carried out the analysis of inequalities, identification of problems and needs for intervention and an assessment of current situation regarding senior people in Albania. Исходя из имеющихся официальных данных от всех организаций и данных по результатам обследований был проведен анализ случаев неравенства, выявлены проблемы и потребности в мерах вмешательства, а также проведена оценка текущей ситуации касательно положения пожилых людей в Албании.
Would you be able to speak with me briefly regarding firearm legislation and Second Amendment protection? Вы могли бы поговорить со мной немного касательно законодательной инициативы по огнестрельному оружию и о защите Второй Поправки?
Regarding employment of women imigrants in the Republic of Albania, the Constitution, Labor Code prohibit any kind of discrimination, including discrimination based on gender regarding female imigrants. Касательно трудоустройства женщин-иммигрантов в Республике Албании, Конституция и Трудовой кодекс запрещают любые виды дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола, в отношении женщин-иммигрантов.
As a first step in the implementation of their 2011 memorandum of understanding, the Office for Disarmament Affairs and OAS agreed to share information regarding States' reporting to the United Nations Register of Conventional Arms and the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions. В качестве первого шага по осуществлению подписанного ими в 2011 году меморандума о взаимопонимании Управление по вопросам разоружения и ОАГ договорились об обмене информацией касательно отчетности государств по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций и Межамериканской конвенции о транспарентности приобретений обычных вооружений.
Following the visit to Qatar, the Panel sent a second letter asking the Qatari authorities to provide the Panel with precise information regarding the deliveries of arms and ammunition and the military personnel sent to Libya from 26 February 2011 onwards. После визита в Катар Группа направила катарским властям второе письмо с просьбой представить Группе точную информацию касательно доставки оружия и боеприпасов и военного персонала, направленного в Ливию с 26 февраля 2011 года и далее.
Also critical will be the practical provisions that will be put in place in the Economic and Social Council regarding the Council's role in achieving integration of the three dimensions of sustainable development as mandated by the United Nations Conference on Sustainable Development. Также критически важное значение будут иметь практические положения, которые будут приняты Экономическим и Социальным Советом касательно роли Совета в обеспечении интеграции трех компонентов устойчивого развития, как было предписано Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
In addition to handling cases involving disciplinary matters before the Dispute Tribunal, the Disciplinary Unit provides recommendations to senior management regarding the disposition of matters referred to the Office of Human Resources Management for possible disciplinary action. Помимо ведения связанных с дисциплинарными вопросами дел в Трибунале по спорам Дисциплинарная группа предоставляет рекомендации руководителям старшего звена касательно разрешения дел, переданных в Управление людских ресурсов для принятия возможных дисциплинарных мер.
The contractor acknowledged the Authority's comments regarding the seafloor images from its first cruise and will be working to provide improved seafloor images in the future. Контрактор принял во внимание замечания Органа касательно изображений морского дна, полученных в ходе первой экспедиции, и постарается повысить качество изображений морского дна в будущем.
Further work on how the Human Rights Council would fulfil the outlined functions above, as well as the details regarding size, composition and establishment, would be dealt with in the post-summit phase. На этапе после саммита будет проводиться дополнительная работа в отношении того, как Совет по правам человека будет выполнять изложенные выше функции, а также будут проработаны детали касательно численности, состава и создания.
Please provide data in support of your response to the above question, in particular regarding the authority of SICCFIN to obtain information on the activities of the financial sector? Просьба представить данные в поддержку ответа на вышеуказанный вопрос, в частности касательно полномочий, предоставленных СИККФИН в плане получения сведений о деятельности финансового сектора.
6.4 The author submits that in the minutes of the official case conference of 9 May 2004 of the local child protection authority regarding her case, it is stated that it cannot put an end to her threatening situation using official measures. 6.4 Автор утверждает, что в протоколе официального совещания местного агентства по защите детей касательно ее дела от 9 мая 2004 года говорится, что в ее случае агентство не в состоянии при помощи официальных мер устранить ту угрожающую ситуацию, в которой она находится.
To this end, the information contained in the flag State implementation inventory document regarding the activities relevant to the strengthening of flag State jurisdiction undertaken by the organizations participating at the Meeting has been updated and issued as appendix 3 to the present report. С этой целью информация, содержащаяся в инвентаризационном документе по осуществлению действующих правил государствами флага касательно мероприятий по укреплению юрисдикции государств флага, проводимых организациями, участвующими в Совещании, была обновлена и опубликована в качестве добавления З к настоящему докладу.
A business customer that is reluctant to provide complete information regarding: the type of business, the purpose of the transaction, or any other information requested by the MSB. Деловой клиент, который отказывается предоставить полную информацию, касательно: типа бизнеса, цели транзакции или какуюлибо другую информацию, требуемую MSB.