Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касательно

Примеры в контексте "Regarding - Касательно"

Примеры: Regarding - Касательно
The Group also welcomed the agreements reached regarding the United Nations Office to the African Union, which was of utmost importance to the Group. Группа также одобряет соглашения, достигнутые касательно Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе, которые чрезвычайно важны для Группы.
This is regarding the permanent placement of Austin and Patty North. Касательно определения постоянного места жительства для Остина и Патти Норт.
The Compensation Commission is close to completing the implementation of the recommendation, regarding its records retention and disposal policy. Компенсационная комиссия близка к завершению выполнения рекомендации касательно проводимой ею политики в отношении хранения и выбытия архивов.
The lack of accurate information regarding contributions outstanding does not support the Agency's decision-making regarding its collection processes. Отсутствие точной информации в отношении невыплаченных взносов не позволяет Агентству принимать обоснованные решения касательно взыскания таких взносов.
For the second part: see the answers regarding recommendations 95.25 and 26. Касательно второй части: см. ответы на рекомендации 95.25 и 26.
Proposals made regarding the structure of the non-legally binding instrument are not reflected in the present document. Предложения, внесенные касательно структуры не имеющего обязательной юридической силы документа, в настоящем документе не отражены.
Recent developments regarding work on nuclear liability within IAEA are presented in paragraphs 216-217 below. Недавние события касательно работы по теме ядерной ответственности в МАГАТЭ изложены в пунктах 216217 ниже.
Irreversibility is not guaranteed and precise numbers regarding the size and composition of the world's nuclear weapons arsenals remain undisclosed. Необратимость не гарантируется, и точные сведения касательно масштабов и состава арсеналов ядерного оружия в мире по-прежнему не раскрываются.
At the meetings of the Consultative Process and in the contributions, a variety of views were expressed regarding the mandate. На совещаниях Консультативного процесса и в представленных материалах выражались различные мнения касательно мандата.
The Convention includes detailed provisions regarding international cooperation and assistance to States parties with respect to the fulfilment of their obligations under the Convention. Конвенция включает детальные положения касательно международного сотрудничества и содействия государствам-участникам в отношении выполнении ими своих обязательств по Конвенции.
But they put no weight behind my opinions regarding the safety and protection of the city. Но им было безразлично мое мнение касательно безопасности и защиты этого города.
Your Highness, regarding the successor of the Shogunate... Ваше высочество... касательно вашего наследника...
Peter gave me some forms regarding Neal's housing arrangements, and I'm not sure that I understand them. Питер дал мне какие-то формы касательно жилищных условий Нила, и я не уверена, что понимаю их.
Professor Mercer will honor the terms of the postnup regarding child support and alimony. Профессор Мерсер с почтением примет условия, касательно поддержки ребенка и алиментов.
All our fears regarding the aging grid have proved legitimate. Все наши опасения касательно этой устаревшей электросети подтвердились.
So, regarding the faceless murder victim, there are still no leads. Итак, касательно убитой без лица, по-прежнему никаких зацепок.
I have important business with you regarding Satsuki Sugiura. У меня к вам важное дело касательно Сацуки Сугиуры.
There were special circumstances regarding Mrs. Kristo. Касательно миссис Кристо, были специальные обстоятельства.
There were, however, some variations in the coverage of these preferential regimes, with the most generous schemes providing 100 per cent duty-free quota-free access combined with limited constraints regarding rules of origin. Существовали, однако, некоторые вариации в сфере охвата этими преференциальными режимами, причем самые щедрые схемы предусматривали 100-процентный беспошлинный и неквотируемый доступ в сочетании с ограниченными условиями касательно правил происхождения.
The Chair informed the Committee that he would convey to the Secretary-General the concerns expressed in the Committee regarding the banking situation. Председатель сообщил Комитету, что он доведет озабоченность, выраженную в Комитете касательно банковской ситуации, до сведения Генерального секретаря.
Several delegations requested further details on the information reported by the Chairman regarding the changes adopted by the Commission to its Rules of Procedure. Несколько делегаций запросили дальнейшие подробности касательно информации, представленной Председателем об изменениях, принятых Комиссией к ее Правилам процедуры.
There can be no more said regarding this case. Больше никаких обсуждений касательно этого вопроса.
These proposals for action total some 21 proposals directly relevant to traditional forest-related knowledge; a further 7 regarding the importance of full and effective participation of indigenous peoples and other forest dependent peoples; and 9 regarding land and resource rights. В число этих Практических предложений входит порядка 21 предложения, имеющего непосредственное отношение к традиционным знаниям о лесах, еще 7 - относительно важного значения полноценного и эффективного участия коренных и других зависимых от лесов народов и 9 - касательно прав на распоряжение землей и ресурсами.
In his report on this subject, the Secretary-General stated that he had sought clarification from the Government of Nepal regarding whether he should recommend an extension of the special political mission and also regarding the continuation of the Mission's political leadership. В своем докладе на эту тему Генеральный секретарь заявляет, что он попросил у правительства Непала разъяснений относительно того, следует ли ему рекомендовать продление специальной политической миссии, а также касательно сохранения политического руководства Миссии.
Mr. Wezenbeek (Observer for the European Commission) said that he had expressed reservations regarding the conflict-of-law chapter earlier in the session because there had been equally lengthy and difficult discussions within the European Union regarding the rule contained in recommendation 205. Г-н Везенбек (наблюдатель от Европейской комиссии) говорит, что он высказывал оговорки касательно главы по коллизионному праву ранее в ходе сессии, поскольку имели место столь же длительные и непростые обсуждения в рамках Европейского союза относительно правила, приведенного в рекомендации 205.