I suggest these findings warrant further investigation into Dr. Penza's standard of care for this patient, making this my... third such recommendation regarding Dr. Penza this year. |
Я полагаю, эти данные требуют дальнейшего расследования на предмет способности доктора Пензы оказать адекватную медицинскую помощь этому пациенту, и это... третья моя подобная рекомендация касательно доктора Пензы в течение года. |
During the off season, Ara Hakobyan had gone through viewing FC Minsk, which had not attracted the coaches, as well as to return to former club, but here the dialogue regarding the contract has not come to an end. |
За время межсезонья, Ара Акопян успел пройти просмотр в ФК «Минск», где не приглянулся тренерам, а также возвратиться в прежний клуб, однако здесь диалог касательно контракта не пришёл к своему логическому завершению. |
The methods of the U.B. involved one-to-one correspondence, with an elaborate set of rules regarding strict secrecy of instructions, envelopes-within-envelopes, purple typewriter ribbons, and special paperclips. |
Методы В. Б. включали переписку один на один вкупе со сложной системой правил, касательно строгой секретности инструкций, конвертов внутри конвертов, пурпурных машинописных лент и специальных бумажных скрепок. |
The participation of JIU officers in the fighting between SAF and SPLA in November 2006 in Malakal was a clear indication that the parties to the Comprehensive Peace Agreement are still facing challenges regarding the effective alignment of other armed groups and the integration of JIUs. |
Участие офицеров совместных сводных подразделений в противоборстве СВС и НОАС в ноябре 2006 года в Малакале явилось ясным показателем того, что стороны Всеобъемлющего мирного соглашения все еще испытывают затруднения касательно подлинной принадлежности прочих вооруженных формирований и интеграции совместных сводных подразделений. |
Regional actions should include the promotion of regional cooperation for the exchange of information on practices and experiences regarding waste management, recycling and reuse and cleaner production, as well as regional arrangements for solid-waste management. |
Региональные меры должны включать поощрение регионального сотрудничества в целях обмена информацией о практике и опыте касательно рационального решения проблемы отходов, их переработки и повторного использования и внедрения более экологически чистых производственных технологий, а также создание региональных механизмов решения проблемы твердых отходов. |
Letter from Nasser S. Judeh, Minister for Foreign Affairs and Expatriates of the Hashemite Kingdom of Jordan, regarding the decision of the Government of Jordan to present its candidacy for a non-permanent seat on the Security Council for the term 20142015 |
Письмо министра иностранных дел и по делам экспатриантов Иорданского Хашимитского Королевства Насера Джауды касательно решения правительства Иордании выдвинуть свою кандидатуру на одно из мест непостоянных членов Совета Безопасности на период 2014 - 2015 годов |
Regarding our other matter, |
Касательно других наших дел, |
Regarding your recent inquiry. |
Касательно Вашего недавнего запроса. |
Regarding the other day. |
Касательно нашей последней встречи. |
Notes the theme for the 2014 World Maritime Day, "International Maritime Organization conventions: effective implementation", and also notes the recommendations of the Legal Committee of the International Maritime Organization regarding ratification and implementation of all relevant International Maritime Organization conventions; |
отмечает, что в качестве общей направленности мероприятий по случаю празднования в 2014 году Всемирного дня моря была выбрана тема «Конвенции Международной морской организации: эффективное осуществление», и отмечает также рекомендации Юридического комитета Международной морской организации касательно ратификации и осуществления всех соответствующих конвенций Международной морской организации; |
I've given further consideration to your rebuke Regarding my capacity for niceness. |
Я подумал ещё над твоим упрёком, касательно моей способности быть милым. |
Regarding Grand Royal, Lennon has said: I think I found the only label on the planet who doesn't care who my parents are and what my name is. |
Касательно Grand Royal, Шон сказал, «кажется, я нашел единственный лейбл на планете, не беспокоившийся о том, кто мои родители и каково моё имя. |
I believe there's a far more pressing matter That we need to address, Regarding your continuing role |
Я полагаю что имеется гораздо более сложный вопрос с которым нам необходимо выступить, касательно вашей отставки как главы глобальной сети убежища. |
Regarding climate change, Palau indicated that the Office of Environmental Response and Coordination was established by an executive decree in order to oversee environmental issues and that it is the focal point of three United Nations conventions in the matter. |
Касательно проблемы изменения климата Палау отметила, что для контроля экологической обстановки исполнительным постановлением было учреждено Управление по координации мер реагирования на чрезвычайные экологические ситуации, которое выполняет функции координационного центра по реализации трех соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций. |
Regarding UNOPS, delegations asked for continued updates on the five change management pillars and were encouraged with progress made on inter-fund balances and asset management. |
Касательно ЮНОПС делегации просили и далее предоставлять обновленную информацию по пяти основным принципам управления изменениями и были удовлетворены прогрессом, достигнутым в области остатков средств по межфондовым операциям и управления активами. |
And at this meeting, can you tell us what was discussed regarding the de-icing system on the airplane? |
И о чем шла речь на этом заседании, Вы можете рассказать нам, касательно системы противообледенения самолета? |
The report contained provisions on the monitoring, evaluation and continued preparatory functions that would need to be performed in the pre-feasibility period, as well as provisions regarding the necessity of keeping personnel and costs down to a minimum during that period. |
В данном докладе содержались положения касательно функций мониторинга, оценки и непрерывной подготовительной работы, которые потребовалось бы выполнять в период до установления экономической обоснованности ведения добычи, а также положения относительно необходимости поддержания штатов и расходов на минимальном уровне в течение этого периода. |
Still with relation to property administration and the right of succession, there is one legal restriction regarding the execution of the state that applies only to women: she can only be the executor of the state if she were living with her husband. |
И все же в отношении управления имуществом и права наследования имеется одно ограничение юридического порядка касательно функции душеприказчика, применяемое только к женщинам: она может быть душеприказчиком в отношении имущества, если жила со своим мужем до его кончины. |
I have the honour to forward herewith a letter addressed to you by Senator Sartaj Aziz, Foreign Minister of Pakistan, regarding the shooting down of an unarmed Pakistan Navy aircraft by India on 10 August 1999 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Пакистана сенатора Сартаджа Азиза на Ваше имя касательно того факта, что 10 августа 1999 года Индией был сбит не имевший вооружения самолет военно-морских сил Пакистана (см. приложение). |
Badalamenti told me he'd met up with Andreotti in Rome, to thank him for his concern over a trial regarding Filippo Rimi, Badalamenti's brother-in-law. |
Бандаламенти сказал мне, что встречался с Андреотти в Риме, чтобы поблагодарить его за защиту в деле касательно Филипо Рими, зятя Бандаламенти. |
Regarding whether the Takahata Clan should... keep receiving their125,000 koku stripend. |
Касательно получения дохода кланом Такахата... Продолжит ли он получать 125000 коку дохода? |
Regarding your testimony about your relationship with Maria, did the two of you ever display affection in front of Mr. Sellards? |
Касательно ваших показаний о связи с Марией: вы когда-нибудь демонстрировали свою связь при мистере Селлардсе? |
Regarding Manchukuo, the Report concluded that the new State could not have been formed without the presence of Japanese troops; that it had no general Chinese support; and that it was not part of a genuine and spontaneous independent movement. |
Касательно Маньчжоу-го отчёт указал, что государство не могло бы быть создано вне присутствия японских войск, что оно не поддерживается китайцами, и что его создание не было результатом естественного волеизъявления народных масс. |
Regarding her negative attitude towards the teachers, the decision of Mirabad district court revealed that the author had accused one of the teachers of bribery, claiming that he was offering pass marks in examinations in return for money. |
Касательно ее негативного отношения к преподавателям в решении Мирабадского районного суда отмечается, что автор обвинила одного из преподавателей во взяточничестве, заявив, что он предлагал поставить за деньги соответствующие оценки на экзаменах. |
Regarding the Battle of Valle Giulia, which took place in Rome in March 1968, he said that he sympathized with the police, as they were "children of the poor", while the young militants were exponents of what he called "left-wing fascism". |
Пазолини касательно Битвы Валле Джулия, имевшей место в Риме в марте 1968, заявил, что симпатизирует полиции, так как они «дети бедняков», в то время как студенты были «молодыми представителями буржуазии». |