The meetings are scheduled on the first day of the week regarding the States parties' reports that may be scheduled for consideration during that week. |
Такие встречи касательно докладов государств-участников планируются на первый день недели, в течение которой может быть запланировано их рассмотрение. |
Several regional organizations, for example, have contributed to standard-setting and awareness-raising through the adoption of resolutions or guidelines regarding the safety of journalists. |
Так, например, несколько региональных организаций внесли вклад в установление стандартов и повышение информированности посредством принятия резолюций или руководящих указаний касательно безопасности журналистов. |
Fifth, the Sudan reiterates that it is fully prepared to address in all seriousness any documented information and reliable data regarding the presence of LRA members in its territory. |
В-пятых, Судан вновь подтверждает, что он преисполнен готовности со всей серьезностью рассмотреть любую документально подтвержденную информацию и достоверные данные касательно присутствия членов ЛРА на его территории. |
In mid-2012, a settling-in programme had been introduced, including a safety awareness course and information regarding migrant workers' responsibilities and conditions of employment. |
В середине 2012 года была введена в действие программа обустройства, включающая курс по безопасности и информацию касательно обязанностей и условий найма трудящихся-мигрантов. |
His delegation supported the Secretary-General's recommendations regarding the next stage of implementation, and stressed the urgency of the project. |
Делегация оратора поддерживает рекомендации Генерального секретаря касательно следующего этапа осуществления проекта и подчеркивает необходимость реализации проекта в срочном порядке. |
Lastly, regarding the direction that she saw OHCHR taking in the future, she was encouraged by the positive response and increasing demand for its assistance. |
И последнее, касательно направленности работы, которая должна быть, по ее мнению, выбрана руководством УВКПЧ в будущем, то она исходит из позитивного отклика государств и повышения спроса на услуги УВКПЧ в области оказания помощи странам. |
Tiye International recommends that the Commission propose that the Government take effective measures regarding this form of violence against children as soon as possible. |
Организация "Тейе-интернэшнл" рекомендует Комиссии предложить правительству в кратчайшие сроки принять эффективные меры касательно этой формы насилия в отношении детей. |
A major issue regarding the development of cross-sectoral collaboration is how the public sector can exert control over the product or the service to be provided. |
Важный вопрос касательно развития межсекторального сотрудничества состоит в том, каким образом государственный сектор может обеспечивать контроль за производимым продуктом или оказываемой услугой. |
Attended international course on UNCLOS Article 76 regarding Extension of Continental Shelf at NOC, Southampton, United Kingdom |
Прослушал международный курс по статье 76 ЮНКЛОС касательно расширения границ континентального шельфа, НОК, Саутгемптон, Соединенное Королевство |
What about my suspicions regarding the lock? |
Как насчёт моих подозрений касательно замка? |
We had a minor disagreement regarding contraceptive methods and I don't want to have to go into it. |
У нас произошла небольшая размолвочка касательно методов контрацепции и я не хочу углубляться в эту тему. |
May I inquire if you plan on giving the First Minister a positive recommendation regarding the nonaggression pact? |
Могу ли я поинтересоваться, планируете ли вы дать Первому министру положительные рекомендации касательно подписания пакта о ненападении? |
All right, after 9/11, DHS implemented some new protocol regarding - |
После 11 сентября Министерство Национальной Безопасности внедрило несколько новых протоколов касательно... |
Now, I know there have been concerns among you, our valued distributors, regarding the inconsistent nature of our product's delivery. |
Я знаю, у вас появился вопрос, уважаемые поставщики, касательно перебоев с поставкой продукта. |
You have kept your feelings regarding Sam buried for so long, they're like a chain weighing you down. |
Ты всё хранишь эти чувства касательно Сэма глубоко в себе, они словно цепи, тянут тебя вниз. |
I'm afraid I've got some bad news regarding a major stock loss today and its immediate effect on your portfolio. |
Я боюсь, у меня плохие новости касательно сегодняшних биржевых ставках и их определенном влиянии на ваши вклады. |
And regarding Edward Woodward, that's how you spell it. |
И касательно Эдварда Вудворда: таково произношение! |
To date, the Group has not received any official response or explanation from the Rwandan Government regarding the information provided to it by the Congolese Government. |
На сегодняшний день Группа не получила какого-либо официального ответа или объяснения от руандийского правительства касательно информации, предоставленной ему конголезским правительством. |
Thank you for your letter dated 11 March, regarding the waiving of General Assembly resolution 50/11 on simultaneous distribution of documents in all official languages. |
Я благодарю Вас за Ваше письмо от 11 марта касательно приостановки действия резолюции 50/11 Генеральной Ассамблеи об одновременном распространении документов на всех официальных языках. |
Senator Webster called regarding Lang, "What could you be thinking?" |
Сенатор Вебстер звонила касательно Э. Лэнг. "Что возможно он думает?" |
The Working Group regrets that no progress was reported on the dialogue between the Governments of the Democratic People's Republic of Korea and Japan regarding the abducted people. |
Рабочая группа сожалеет в связи с отсутствием информации относительно каких-либо успехов в диалоге между правительствами Корейской Народно-Демократической Республики и Японии касательно похищенных людей. |
I regret that the United Nations has so far not received a response regarding this important issue. |
Выражаю сожаление по поводу того, что Организация Объединенных Наций до сих пор не получила ответа касательно этого важного вопроса. |
The CD in particular constitutes a competent negotiating body of which States must take full advantage to establish a general agreement on the principles and regulations regarding the peaceful use of outer space. |
КР, в особенности, представляет собой компетентный переговорный орган, которым надо в полной мере воспользоваться государствам для создания общего соглашения о принципах и предписаниях касательно мирного использования космического пространства. |
Those powers provided the basis for the binding decisions of those organizations regarding acts which, in reality, were performed by a State authority as an organ of the integration organization. |
Эти полномочия становятся основой для принятия такими организациями обязательных решений касательно деяний, которые на практике осуществляются каким-либо государственным органом, действующим в качестве органа определенной интеграционной организации. |
There appeared to be a disharmony between the European Union regulations on the prohibition of discrimination and the United Nations standards in that sphere, particularly regarding non-citizens. |
Как представляется, существует нестыковка между правилами Европейского союза относительно запрещения дискриминации и стандартами ООН в данной сфере, особенно касательно неграждан. |