Regarding the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), they urged UNFPA to address the issues pertaining to inventory management. |
Касательно Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) они настоятельно призвали ЮНФПА решить проблемы, относящиеся к управлению материально-техническим обеспечением. |
That's what I came here to tell you. I want you to go on record Regarding your relationship with katie campbell. |
Именно поэтому я пришел сюда сказать тебе, что я хочу, чтобы ты составил рапорт касательно твоих отношений с Кэтти Кемпбэл. |
Regarding the Chairman's second question, his delegation was in favour of a compromise solution combining parts of options 1, 2 and 4 for article 7. |
Касательно второго вопроса Председателя его делегация выступает за компромиссное решение, сочетающее части вариантов 1, 2 и 4 для статьи 7. |
Regarding trafficking in hazardous wastes, participants stressed the need to enhance entry and exit controls at ports and to provide more training for customs officials. |
Касательно незаконного оборота опасных отходов участники подчеркнули необходимость укрепления контроля за ввозом и вывозом в портах, а также обеспечение дополнительной подготовки для сотрудников таможенных органов. |
Regarding the FDA, the court is highly disturbed by its bullying tactics and direct interference with a drug whose own agency has found to be non-toxic. |
Касательно Агентством потребнадзора, суд сильно возмущен тактикой запугивания, и прямого вмешательства препарата чьи собственные агентства постановили, что он не токсичен. |
In his instruction called Regarding Biting Incidents, Mao asserted: So what? |
В своей инструкции под названием «Касательно инцидентов с укусами», Мао писал: «Ну и что? |
Regarding their relation, his advisor Professor Robert Leiber wrote: Pius XII was very careful not to close any doors prematurely. |
Касательно их взаимоотношения, папский советник проф-р Роберт Лайбер (Robert Leiber) писал: Пий XII был очень сторожен, стараясь не закрыть какую-либо из дверей навсегда. |
Regarding the proposal by the Netherlands to supplement article 3.08 with provisions on the marking of high-speed vessels, we reiterate our view that it would be unreasonable to position two lights on the vessel one above the other. |
Касательно предложения Нидерландов о дополнении статьи 3.08 положениями о сигнализации высокоскоростных судов подтверждаем свое мнение о нецелесообразности размещения на судне двух вертикальных огней. |
Regarding his artistic formation, Tassi is said to have been a pupil of Paul Bril, from whom he derived some of his images of the sea. |
Касательно художественного образования предполагается, что Агостино Тасси был учеником Пауля Бриля, от которого он перенял некоторые из своих морских образов. |
Regarding the material foundation of culture, the Attorney-General considers it to be at least "unclear" whether this will include indigenous fishing rights in the seas. |
Касательно материальной основы культуры Юрисконсульт отмечает, что по меньшей мере «неясно», включает ли она права коренного населения на рыбный промысел в море. |
Regarding the provision of staff counsellors in every field operation, the importance of providing psychosocial support to United Nations staff members during emergency and non-emergency situations has been well established and extensively documented. |
Касательно закрепления консультантов персонала за каждой полевой операцией следует отметить, что оказанию психологической помощи сотрудникам Организации Объединенных Наций в нештатных и штатных ситуациях уже давно придается важное значение и что это обстоятельно отражено в соответствующих документах. |
Regarding the deployment of UNMISS, she noted that the force was making every effort, as the additional deployment was completed, to extend its presence outside the bases. |
Касательно МООНЮС она отметила, что, когда завершилось развертывание дополнительных контингентов, Миссия прилагала все усилия для того, чтобы расширить свое присутствие за пределами баз. |
Regarding the quality of evaluations, he concurred that the quality was not as high as desired. |
Касательно проблемы качества оценок он согласился с тем, что их качество не столь высоко, как хотелось бы. |
Regarding paragraph 18, the Committee would appreciate receiving information on the analysis of the jurisprudence of cases of torture as indicated in your reply. |
Что касается пункта 18, Комитет хотел бы получить информацию касательно анализа судебной практики по делам о пытках, как указано в вашем ответе. |
Regarding integration, the Latvian delegation stated that the conceptual framework for a new integration programme has been put forward for public discussion. |
Касательно вопроса об интеграции делегация Латвии заявила о том, что концепция новой программы интеграции вынесена на общественное обсуждение. |
Regarding audit coverage, she stated that in 2012 the DOS plan was a balance between country office engagements and headquarters engagements, the latter being cross-organizational in nature. |
Касательно сферы охвата ревизионных проверок она заявила, что в 2012 году план ОСН представлял собой баланс между проверками страновых отделений и штаб-квартир, причем последние являются межорганизационными по своему характеру. |
Regarding human resources development, it should be noted that one of the key elements in generating high rate of economic growth was the rapid development of human resources. |
Касательно развития людских ресурсов следует отметить, что одним из важнейших элементов для достижения высоких темпов экономического роста является быстрое развитие людских ресурсов. |
Regarding the comment that the funds allocated to the Office did not match the magnitude of the problem to be tackled, she asked the Special Representative to recommend specific measures that Member States and operational agencies could take to combat violations in the field more effectively. |
Касательно замечания о том, что объем ресурсов, которыми располагает Канцелярия, не соответствует масштабам проблемы, которую он пытается решить, она просит Специального представителя рекомендовать государствам-членам и функциональным органам конкретные меры для улучшения борьбы с нарушениями, замеченными на местах. |
Regarding the work of the media during the election campaign, the delegation stated that measures had been adopted to examine issues affecting the work of journalists during this period. |
Касательно работы СМИ в ходе избирательной кампании делегация заявила, что были приняты меры по изучению проблем, влияющих на работу журналистов в этот период. |
Regarding the situation of migrant workers, the delegation said that the State has launched a pilot project on contractual labour with the Governments of India and the Philippines. |
Касательно положения трудящихся-мигрантов делегация заявила, что в Объединенных Арабских Эмиратах совместно с правительствами Индии и Филиппин был инициирован экспериментальный проект по использованию трудовых ресурсов на контрактной основе. |
Regarding functionality testing or evaluation, references to material developed under other initiatives, including the Partnership for Action on Computing Equipment and the Mobile Phone Partnership Initiative; |
а) касательно тестирования или оценки функциональности, ссылок на материалы, разработанные в рамках других инициатив, включая Партнерство по принятию мер в отношении компьютерного оборудования и Инициативу по партнерству в области мобильных телефонов; |
Regarding legislative mandates, the comment was made that some resolutions and decisions adopted by the General Assembly at its sixty-seventh and sixty-eighth sessions had not been listed. |
Касательно решений директивных органов было высказано замечание, что в их перечень не вошли некоторые резолюции и решения, принятые Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой и шестьдесят восьмой сессиях. |
Regarding one delegation's appeal for information on the Authority's website to be translated into languages other than English, Spanish and French, the Secretary-General said that there were no resources to expand the website at the present time. |
Касательно призыва одной из делегаций о том, чтобы информация на веб-сайте Органа переводилась на языки помимо английского, испанского и французского, Генеральный секретарь отметил, что ресурсов на расширение веб-сайта на сегодняшний день не имеется. |
Regarding the modalities of the 2010-2011 review, ICSC has suggested a project plan and timetable, assuming the review would be carried out jointly by a working group of the secretariats of the Fund and ICSC and completed by the spring of 2011. |
Касательно форм организации данного обзора в 2010 - 2011 годах КМГС предложила план и график проекта исходя из того, что он будет проводиться совместными усилиями рабочей группы в составе представителей секретариатов Фонда и КМГС и завершен к весне 2011 года. |
Regarding human trafficking, Palau indicated that it has recently established the Human Trafficking Task Force Committee to oversee human trafficking issues and process complaints. |
Касательно проблемы торговли людьми Палау отметила, что недавно была сформирована целевая группа Комитета по борьбе с торговлей людьми для изучения этой проблемы и обработки поступающих жалоб. |