The Committee regularly seeks information from Australia regarding our provision of assistance to other States in relation to the implementation of UNSC 1373. |
Комитет на регулярной основе запрашивает у Австралии информацию касательно оказания нами помощи другим государствам в контексте осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Information, regarding a certain individual I am uniquely qualified to provide. |
Достоверную информацию, насколько это возможно, касательно одного лица. |
We wish to make the following observations regarding section 9 of the PIANC report. |
Касательно выводов, содержащихся в докладе ПМАКС (раздел.) сообщаем следующее. |
Also, CNN is requesting a brief and painless interview regarding the department's counter terrorism division. |
И к тому же, "СиЭнЭн" хочет провести небольшое и возможно даже приятно интервью касательно контртеррористического отдела департамента полиции. |
It was noted, for instance, that a bold course correction is warranted regarding the reciprocity-focused market opening based on mercantilist logic. |
Было указано, например, что необходима решительная коррекция курса касательно открытости рынка с акцентом на принцип взаимности и на основе логики меркантилизма. |
Birtukan Mideksa was rearrested on 28 December after she issued a public statement regarding the negotiations that led to her 2007 pardon. |
Двадцать восьмого декабря Биртукан Мидексу арестовали вновь, после того как та сделала публичное заявление касательно переговоров, которые привели к тому, что в 2007 году её амнистировали. |
In May 1945 an Interim Committee was created to advise and report on wartime and postwar policies regarding the use of nuclear energy. |
В мае 1945 года был создан так называемый «Временный комитет», задачами которого являлись консультирование и предоставление отчётов в военное и послевоенное время касательно использования ядерной энергии. |
The ICRC and Human Rights Watch introduced background papers regarding Article 2 to assist States Parties in preparations for discussions on this Article. |
МККК и "Хьюмен райтс уотч" представили справочные документы касательно статьи 2 в качестве подспорья для государств-участников в подготовке к дискуссии по этой статье. МККК подчеркнул необходимость - без ущерба для юридического толкования - идентифицировать практические шаги на предмет продвижения вперед вне рамок юридической дискуссии. |
The suspicions regarding Daoussa Déby were to prove groundless, while on December 12, 2005 the Erdimi brothers were accused by the government of being the true masterminds behind the failed coup. |
Подозрения касательно Дауссы Деби окажутся необоснованными, в то время как 12 декабря 2005 года братья Эрдими были признаны правительством главными организаторами неудавшегося переворота. |
Details regarding presentation of the documents (language, notary certification, apostil, legalization in council of Ukraine and other details) can differ depending on the country of origin. |
Подробности касательно оформления документации (язык, нотариальное заверение, апостиль, легализация в консульстве Украины и другие атрибуты) отличаются в зависимости от страны. |
Additionally, regarding preventive measures, the sponsorship agreement stipulates that the State must be satisfied that certain conditions have been met prior to approving the commencement of the activities. |
Кроме того, касательно профилактических мер в соглашении о поручительстве предусматривается, чтобы, прежде чем давать разрешение на начало деятельности, государство удостоверялось в удовлетворении определенных условий. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to forward, for your kind consideration, a cable message from the Minister for Foreign Affairs, Lam Akol Ajawin, regarding resolution 1591 (2005) (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь направить Вам на рассмотрение телеграмму министра иностранных дел Лама Аколь Аджавина касательно резолюции 1591 (2005) Совета Безопасности (см. приложение). |
Shoshanna: So I was really inspired by working on his campaign and, you know, seeing all of the change that he's already been able to make in his neighborhood regarding the traffic lights. |
Я была очень вдохновлена, работая над его кампанией, и, понимаете, видеть все эти изменения, которые он уже способен сделать в его районе касательно светофоров. |
Despite the addition of the chicanes, the circuit was subject to constant safety concerns, mostly regarding the flat-out Tamburello corner, which was very bumpy and had dangerously little room between the track and a concrete wall which protects the Santerno river that runs behind it. |
Однако трасса оставалась постоянным предметом заботы о безопасности, в основном касательно проходимого на предельной скорости поворота «Tamburello», который был очень ухабистым и имел опасно маленькое пространство между трассой и бетонной стеной, защищающей ручей, протекающий позади неё. |
The purpose of this course was practical training in mining geology and the application of computer technology to information regarding deep seabed polymetallic nodule deposits. |
Цель этой стажировки заключалась в приобретении практических навыков в области геологии рудных месторождений и обработки данных касательно залежей полиметаллических конкреций в глубоководных районах морского дна. |
Page CONTENTS (continued) 14 Letter to the Public Administration for Passports, Immigration and Nationality regarding information about the |
Письмо в Государственное управление паспортов, иммиграции и национальностей касательно информации о подозреваемых, содержащее инструкции о предотвращении их выезда |
As Executive Director of Human Rights Watch/Helsinki (formerly Helsinki Watch), I wish to respond to the March 3 Ministry of Foreign Affairs statement regarding the 1992 slaughter of Azeri civilians in the town of Khojaly in Nagorno Karabakh. |
«Как исполнительный директор правозащитной организации «Хьюман Райтс Уотч/Хельсинки» (бывшая «Хельсинки Уотч») я хочу отреагировать на заявление министерства иностранных дел от З марта касательно кровавой расправы, учиненной в 1992 году над азербайджанскими мирными жителями города Ходжала в Нагорном Карабахе. |
Check with your travel agent to see if there are specific customs regulations regarding poetry and if you're travelling outside the EEC, wrap up warm. |
Удостоверьтесь у вашего туроператора, есть ли какие-то особые таможенные инструкции касательно поэзии... и если вы отправляетесь в путешествие за пределы ЕЭС, одевайтесь теплее. |
In September 2008 the FDA sent notices to Novartis Pharmaceuticals and Johnson & Johnson regarding advertisings of Focalin XR and Concerta in which they overstated products' efficacies. |
В сентябре 2008 года Управление по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных средств США выслало предупреждения в адрес компаний Novartis Pharmaceuticals и Johnson & Johnson касательно рекламы препаратов Focalin XR (дексметилфенидат) и Concerta (метилфенидат в капсулах), в которой компании преувеличивали эффективность препаратов. |
The arbitral awards that have been delivered have been largely based on the particular facts relating to the contract concerned and have not raised points of general legal interest regarding the status, privileges and immunities of the Organization. |
Вынесенные арбитражные решения были во многом основаны на конкретных фактах в связи с соответствующими контрактами и не были связаны с общеправовыми вопросами касательно статуса, привилегий и иммунитетов Организации. |
Notify parties with critical-use exemptions of the decision regarding permitted levels of production and consumption of methyl bromide for 2011 |
Уведомить Стороны, имеющие исключения в отношении важнейших видов применения, касательно решения о разрешенных уровнях производства и потребления бромистого метила в 2011 году |
Similarly, improvement is needed between the DDR Section and the Public Information Office regarding the sensitization of the Ivorians on the DDR and DDM programmes. |
Аналогичным образом, необходимо добиться улучшений в отношениях между секцией по вопросам РДР и Бюро общественной информации в отношении повышения информированности ивуарийцев касательно программ РДР и РРО. |
The GIS Officer of the Division, Robert Sandev, made a presentation regarding the additional technical means available to the members of the Commission to facilitate their communication during the intersessional period. |
Сотрудник Отдела, занимающийся вопросами ГИС, Роберт Сандев выступил с презентацией касательно дополнительных технических средств, имеющихся в распоряжении членов Комиссии в целях облегчения их коммуникаций в межсессионный период. |
On April 10, Metternich dispatched instruction regarding both the Damascus and Rhodes affairs to Bartholomäus von Stürmer, ambassador in Constantinople, and Anton von Laurin, consul in Alexandria. |
10 апреля канцлер Меттерних отправил инструкции послу в Стамбуле Бартоломею фон Штурмеру и консулу в Александрии касательно обоих дел, в Дамаске и на Родосе. |
According to Coleman regarding Clara's bond with The Doctor inquring if she had feelings for him she stated She's totally in love with him, always has been. |
Касательно чувств, которые Клара испытывает к Доктору, Коулман заявила, что «она безусловна влюблена в него и всегда была. |