Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касательно

Примеры в контексте "Regarding - Касательно"

Примеры: Regarding - Касательно
Bethesda Softworks sued Interplay in 2009, regarding the Fallout Online license and selling of Fallout Trilogy and sought an injunction to stop development of Fallout Online and sales of Fallout Trilogy. 8 сентября 2009 года Bethesda Softworks подала иск касательно лицензии на Fallout Online и продаж Fallout Trilogy, в котором потребовала наложить судебный запрет на разработку Fallout Online и прекращения продаж Fallout Trilogy.
With this argument, both the Senate and the Chamber of Deputies promoted two constitutional controversies to contradict the decree, and to support the claims, the minister Sánchez Cordero suspended the application of the decree and all actions stipulated there regarding the digital transition. По этому аргументу и Сенат, и Палата депутатов провели двое конституционных прений, чтобы опровергнуть декрет и поддержать жалобы, министр Санчес Кордеро приостановила применение декрета и все действия, упоминавшиеся в нем касательно перехода на цифровое вещание.
I have asked you to join me because I have made a decision regarding the Coronation Committee, which is that I would like my husband to be the Chairman of that Committee. Я попросила вас прийти, потому что приняла решение касательно Комитета Коронации, а именно: я хочу, чтобы его председателем стал мой муж.
In February 2014, a panel of experts gave their opinion on the allocation of financial responsibility between UNOPS and UNDP regarding the inter-fund account. As a result, UNOPS received a net amount of $6.4 million, which has been incorporated into the 2013 financial statement. В феврале 2014 года экспертная комиссия выдала заключение касательно распределения финансовой ответственности между ЮНОПС и ПРООН применительно к межфондовому счету, в результате чего на счет ЮНОПС была отнесена чистая сумма 6,4 млн. долл. США, которая была отражена в финансовой отчетности за 2013 год.
In May, the Special Rapporteur participated in the Third International Congress on Technical and Vocational Education and Training in Shanghai, China, and was moderator of the session on new developments regarding international instruments and normative action on technical and vocational education. В мае Специальный докладчик участвовал в Шанхае, Китай, в третьем Международном конгрессе по профессионально-техническому образованию и подготовке и выступал в качестве модератора заседания о новых веяниях в отношении международных инструментов и нормативных действий касательно профессионально-технического образования.
In that case, think I can use my feminine wiles to get at least one little morsel out of you regarding the Lee Anne Marcus case? В таком случае, можно воспользоваться своим женским обаянием, чтобы выпросить еще одну вкусняшку у тебя касательно дела Ли Энн Маркус?
With reference to oceans and seas in paragraph 36 of the programme, the General Assembly highlighted the achievements in the negotiation of agreements and non-binding instruments regarding the conservation and management of fishery resources and the protection of the marine environment. Касательно Мирового океана в пункте 36 Программы Генеральная Ассамблея указала на прогресс в деле подписания путем переговоров соглашений и добровольных документов о совершенствовании деятельности по сохранению и рациональному использованию рыбных ресурсов и охране морской среды.
In April 2001, he testified before the Subcommittee on Space and Aeronautics of the U.S. House of Representatives, in hearings regarding space exploration in the 21st century. В апреле 2001 года Стил принимал участие и выступал с докладом в слушаниях подкомитета палаты представителей США по вопросам космоса и аэронавтики, касательно проблем исследования и освоения космоса в XXI веке.
A gag order was imposed during the trial, prohibiting attorneys on either side from commenting to the press on the evidence, proceedings, or opinions regarding the trial proceedings. Во время суда был установлен запрет на общение адвокатов с прессой касательно процесса, улик или мнений об исходе суда.
With regard to governance issues, the Pension Board expected the Secretary-General to engage in consultation with it regarding the selection of candidates for the position of full-time Representative of the Secretary-General for the Investment of the Assets of the Fund. Касательно вопросов руководства Правление Пенсионного фонда ожидает, что Генеральный секретарь будет проводить с ним консультации по подбору кандидатур на должность постоянно работающего Представителя Генерального секретаря по вопросам инвестирования активов Фонда.
I just wanted to say, regarding this whole Julio thing, you know I was looking after your best interests, right? Я просто хотел сказать, касательно всей этой истории с Хулио, ты же знаешь, я заботился о твоих интересах.
Particular note was taken of the need to conclude agreements with the International Seabed Authority and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea regarding the discharge of its responsibilities. Была особо отмечена необходимость заключения соглашений с Международным органом по морскому дну и Отделом по вопросам океана и морскому праву касательно осуществления Комиссией своих функций.
This information is relevant to the concerns expressed in section 7.2 regarding the mid-water plume and to the primary concern of impacts from the benthic plume on the benthic biota. Эта информация имеет отношение к проблемам, изложенным в разделе 7.2 касательно шлейфа среднего слоя, и к важнейшим проблемам воздействия бентического шлейфа на бентическую биоту.
In his statement at the 3rd meeting of the Fourth Committee, on 5 October 2004, at the fifty-ninth session of the General Assembly, the representative of the United Kingdom made a statement regarding developments in the Non-Self-Governing Territories under its administration. В своем заявлении на З-м заседании Четвертого комитета 5 октября 2004 года, состоявшемся в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, представитель Соединенного Королевства сделал заявление касательно событий в несамоуправляющихся территориях, находящихся под его управлением.
The Secretariat was suggesting that a similar decision might be taken by the States Parties regarding the election of the members of the Commission and that the proposed schedule for such nomination and election was contained in the above-mentioned document. Секретариат предложил государствам-участникам принять аналогичное решение касательно выборов членов Комиссии и указал, что предлагаемый график выдвижения соответствующих кандидатур и проведения выборов содержится в вышеупомянутом документе.
I have the honour to enclose herewith a copy of a letter dated 23 April 1997 from His Royal Highness Prince Norodom Ranariddh, First Prime Minister of the Royal Government of Cambodia, addressed to you regarding the illicit drug trafficking in Cambodia. Имею честь приложить к настоящему копию адресованного Вам письма Его Королевского Высочества принца Нородома Ранарита, первого премьер-министра Королевского правительства Камбоджи, от 23 апреля 1997 года касательно незаконного оборота наркотических средств в Камбодже.
On the response to question 8 regarding NGOs and their finances in particular, he noted that the right of association guaranteed under article 22 of the Covenant was subject only to those restrictions prescribed by law or necessary in the interests of national security or public safety. Отвечая на вопрос 8 касательно НПО и, в частности, их финансирования, он отмечает, что право на объединение, гарантированное статьей 22 Пакта, подлежит только тем ограничениям, которые предписаны законом или необходимы в интересах национальной или общественной безопасности.
With a view to initiating a dialogue with FNL (Rwasa) regarding ceasefire negotiations, informal meetings were held on 29 and 30 November in Nairobi between some Tutsi personalities and a delegation from FNL (Rwasa), under the auspices of my Special Representative for Burundi. Чтобы начать диалог с НСО (Рваса) касательно переговоров о прекращении огня, в Найроби 29 и 30 ноября были проведены неофициальные встречи между представителями тутси и делегацией НСО (Рваса) под эгидой моего Специального представителя по Бурунди.
The final decision regarding the authorization of each transaction should be made on a case-by-case basis and it must continue to lie within the competence of each State party. Окончательное решение касательно оформления разрешения на осуществление каждой операции должно приниматься для каждого конкретного случая, и принятие таких решений должно по-прежнему оставаться в компетенции каждого государства-участника договора.
Again, in a sanctions committee meeting, members welcomed a letter, proactively prepared by the Division, from the committee to listed parties regarding an expert group's recommendations. Опять же, на заседании одного из комитетов по санкциям члены комитета приветствовали подготовленное Отделом по своей инициативе письмо этого комитета в адрес включенных в список сторон касательно рекомендаций группы экспертов.
Mr. Ozawa said that over the years the delegation of Myanmar had consistently engaged in dialogue and negotiations in the Committee, the General Assembly and the Commission on Human Rights regarding various resolutions related to the human rights situation in its country. Г-н Озава говорит, что в течение многих лет делегация Мьянмы постоянно поддерживала диалог и вела переговоры в рамках Комитета, Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека касательно различных резолюций, связанных с положением в области прав человека в ее стране.
I am in receipt of your letter dated 24 January 2007 regarding the appointment of members to the staff pension committee, pursuant to the decision of the sixteenth Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мною получено Ваше письмо от 24 января 2007 года касательно назначения членов комитета по пенсиям персонала во исполнение решения шестнадцатого совещания государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
As part of a new system-wide management scheme being devised by the ECLAC Department of Administration and Management to enhance the use of incentives and sanctions in the decision-making process regarding the allocation of human and financial resources, ECLAC has formulated a proposal for a pilot project. В рамках новой общесистемной структуры управления, разрабатываемой Департаментом по вопросам администрации и управления ЭКЛАК в целях расширения использования стимулов и санкций в процессе принятия решений касательно распределения людских и финансовых ресурсов, ЭКЛАК разработала предложение в отношении экспериментального проекта.
He ordered that regulations regarding safety distances from sensitive facilities be highlighted, specifically with regard to the use of artillery, and also ordered that additional steps be looked at to improve the coordination between the IDF and U.N. agencies in the field. Он приказал особое внимание обратить на соблюдение установленных нормативов касательно безопасного расстояния от важных объектов, прежде всего в отношении применения артиллерии, а также приказал предпринять дополнительные шаги по улучшению координации между ЦАХАЛ и учреждениями ООН, работающими в этом районе.
The missing ingredients in these endeavours has been the integration of the many innovations and education at all levels regarding the need to manage the land according to the biological capacity of the landscape and not the short-term needs of rural communities. Тем не менее, в этих усилиях не хватало таких ингредиентов, как интеграция многочисленных инноваций и распространение информации на всех уровнях касательно необходимости управления землепользованием в соответствии с биологическим потенциалом ландшафта, а не в соответствии с краткосрочными нуждами сельских общин.