Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касательно

Примеры в контексте "Regarding - Касательно"

Примеры: Regarding - Касательно
Responding to a question put by the European Union regarding draft article 12 (Right to offer assistance), he said that the term "competent intergovernmental organizations" did indeed extend to regional integration organizations, as would be made clear in the commentary. Отвечая на вопрос Европейского союза касательно проекта статьи 12 (Право предлагать помощь), оратор говорит, что выражение «компетентные межправительственные организации» в действительности распространяется на организации региональной интеграции, и это будет уточнено в комментарии.
The Military Support Officer will also provide technical expertise and advice to the Department regarding the coordination, preparation and analysis of budgets for contingent-owned equipment for military contingents with the aim of ensuring consistency and completeness of the budgetary submission. Офицер по военной поддержке будет также предоставлять Департаменту технические экспертные знания и рекомендации относительно координации, подготовки и анализа бюджетов касательно принадлежащего контингентам имущества для воинских контингентов с целью обеспечения последовательности и полноты при представлении бюджетов.
Prior to undertaking the mission, the Representative received information from a number of international and national observers regarding the situation of displacement in Mexico, in particular concerning communities displaced by the conflict in Chiapas. Прежде чем отправиться в миссию, Представитель получил информацию от ряда международных и национальных наблюдателей о положении перемещенных лиц в Мексике, в частности касательно общин, перемещенных в результате конфликта в Чьяпасе.
The representative of Mexico made a statement on behalf of the Latin American and Caribbean States with respect to that region's position regarding the distribution of seats and modalities of election of members of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Представитель Мексики выступила с заявлением от имени государств Латинской Америки и Карибского бассейна касательно позиции этого региона в отношении распределения мест и условий выборов членов Комиссии по границам континентального шельфа.
Correspondence with the German Ambassador to the United Nations regarding foreign policy decisions of his country, and their relationship to Germany's role during its term on the Security Council Переписка с представителем Германии при Организации Объединенных Наций касательно решений в сфере внешней политики его страны и их связи с ролью, выполняемой Германией в период ее членства в Совете Безопасности.
Agencies also noted that the Food and Agriculture Organization of the United Nations was designated as lead agency to negotiate with national authorities on behalf of organizations based in Rome and Italy regarding the possibility of and modalities to grant work permits to United Nations spouses. Учреждения также отметили, что Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций была назначена в качестве ведущего учреждения для переговоров с национальными властями от имени организаций, базирующихся в Риме и Италии, касательно возможности и условий предоставления разрешений на работу для супругов сотрудников Организации Объединенных Наций.
Recalling also its decisions, in paragraphs 202,203 and 209 of resolution 65/37 A, regarding the Regular Process, as established under the United Nations and accountable to the General Assembly, ссылаясь также на свои решения, содержащиеся в пунктах 202,203 и 209 резолюции 65/37 А, касательно регулярного процесса, учрежденного в рамках Организации Объединенных Наций и подотчетного Генеральной Ассамблее,
The United Kingdom fully supports the provisions of the Chair's non-paper regarding final provisions of the treaty, including the establishment of an assembly of States parties and a five-yearly review conference. Соединенное Королевство полностью поддерживает положения рабочего материала Председателя касательно заключительных положений договора, в том числе касательно создания ассамблеи государств-участников и проведении раз в пять лет обзорной конференции.
It requested the CITES secretariat to monitor discussions within the World Customs Organization regarding the development of a customs data model, and the inclusion therein of a data field to report trade at a species level. Он просил секретариат СИТЕС следить за обсуждениями во Всемирной таможенной организации касательно разработки модели таможенной базы данных и включения в нее информационной категории для сообщений о торговле в разбивке по видам.
Pakistan remained in the forefront of the international campaign against the former racist regime in Pretoria and observed a complete boycott of the regime regarding contacts in the political, diplomatic, economic, social, cultural, sports or other fields. Пакистан был в авангарде международной кампании против бывшего расистского режима в Претории и соблюдал полный бойкот режима касательно политических, дипломатических, экономических, общественных, культурны, спортивных связей и других сфер деятельности.
That situation resulted in disagreements, primarily as a result of differences in opinion regarding interpretation of the evaluation criteria, candidates' qualifications, terminology or semantics and when determining the number or type of years of work experience of the recommended candidates. Эта ситуация приводила к разногласиям, главным образом вследствие различий во взглядах касательно толкования критериев оценки, квалификации кандидатов, терминологии или семантики либо при определении количества лет или типа опыта работы рекомендуемых кандидатов.
Several delegations reported on developments at the national level regarding maritime security, delimitation of maritime boundaries, the conservation and management of marine living resources, the protection of the marine environment and tsunami early warning systems. Несколько делегаций сообщили о событиях на национальном уровне касательно защищенности на море, делимитации морских границ, сохранения морских живых ресурсов и управления ими, охраны морской среды и систем раннего оповещения о цунами.
Key person for the preparation of the preliminary Information submitted to the United Nations in 2009, regarding to the Mozambique extended continental shelf beyond 200 M according to the technical and scientific requirements of article 76; Координатор подготовки предварительной информации, представленной в Организацию Объединенных Наций в 2009 году, касательно расширенного континентального шельфа Мозамбика за пределами 200 морских миль сообразно с научно-техническими требованиями статьи 76;
Senator Millbank, regarding Lang, "No, no, no, no, no." Сенатор Миллбанк касательно Лэнг "Нет, нет, нет, нет, нет."
[Means for measuring, reporting and verification of support by Parties shall be undertaken in accordance with general provisions regarding the reporting, measuring and verifying of NAMAs.] [Средства изменения, отражения в отчетности и проверки поддержки Сторонами будут осуществляться в соответствии с общими положениями касательно отчетности изменения и проверки НАМА.]
I have the honour to transmit to you the text of a statement issued on 10 November 1995 by the White House, on behalf of President Clinton, regarding the executions on 10 November 1995 of nine environmental and human rights activists in Nigeria (see annex). Имею честь препроводить Вам текст заявления, сделанного Белым домом от имени президента Клинтона 10 ноября 1995 года касательно казни 10 ноября 1995 года девяти борцов за охрану окружающей среды и права человека в Нигерии (см. приложение).
The loss of Finnish citizenship by the population concerned was at the time regulated by the internal law of that State, i.e., the Act on the Acquisition and Loss of Finnish Citizenship of 9 May 1941, which did not contain specific provisions regarding territorial changes. Утрата финского гражданства соответствующим населением регулировалась в то время внутренним правом того государства, т.е. Актом о приобретении и утрате финского гражданства от 9 мая 1941 года, в котором не содержалось конкретных положений касательно территориальных изменений.
With regard to the last part of paragraph (4) of the commentary on draft article 6, it would be interesting to receive some clarification regarding the "general principles" referred to: what are they or where can they be found? Что касается последней части пункта (4) комментария к проекту статьи 6, то было бы интересно получить некоторое разъяснение касательно упомянутых «общих принципов»: каковы они и где их можно найти?
In the renewed discussion regarding the participation of representatives of the coastal State in the proceedings, Mr. Kazmin restated his arguments concerning the right of the representatives of the coastal State pursuant to article 5 of Annex II to the Convention to participate in the proceedings. При возобновлении обсуждения касательно участия представителей прибрежного государства в заседаниях г-н Казмин вновь изложил свои доводы относительно права представителей прибрежного государства согласно статье 5 приложения II к Конвенции принять участие в обсуждениях.
Presumptions regarding the consequences of the silence of subjects of international law with regard to such declarations or the conduct of States on the basis of such declarations belonged to other areas of international law and should not be addressed in the Guide to Practice. Презумпции касательно последствий молчания субъектов международного права в отношении подобных заявлений или поведения государств на основании таких заявлений относятся к другим областям международного права и не должны рассматриваться в данном Руководстве по практике.
The document of cross-sector policies, in its plan of action regarding the third age foresees measures that regard the needs of the third age, as well as the gender inequalities existing in the pension scheme, the active participation in society and development etc. Этот документ по межсекторальной политике и содержащийся в нем план действий касательно лиц пожилого возраста предусматривает меры по удовлетворению потребностей таких лиц и устранения гендерного неравенства, существующего в пенсионных планах, а также предусматривает их активное участие в жизни и развитии общества и т. д.
Those delegations noted, in particular, the lack of information voluntarily provided to the Secretary-General as to activities regarding micro-organisms, in particular those of the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction and the geo-morphological formations therein, such as polymetallic sulphides. Эти делегации указали, в частности, на отсутствие информации, добровольно предоставляемой Генеральному секретарю, касательно деятельности в отношении микроорганизмов, в особенности микроорганизмов со дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции, и их геоморфологических образований, таких, как полиметаллические сульфиды.
As for the comments regarding the mirage of the Shannon mandate, I see it not as a mirage, but as a very carefully delineated viewpoint that indeed acknowledges that the issue of scope would be negotiated in a treaty. Теперь касательно замечания о мираже мандата Шеннона; я рассматриваю его не как мираж, а как весьма тщательно и продуманно сформулированную точку зрения, согласно которой вопрос сферы охвата действительно может быть согласован в ходе переговоров по договору.
Lastly, the Commission would welcome comments from Governments on practice regarding the revocation or revision of unilateral acts, their particular circumstances and conditions, the effects of revocation or revision of a unilateral act, and the range of possible reactions from third parties. Наконец, Комиссия заявила, что с интересом ознакомилась бы с замечаниями правительств касательно практики в отношении отзыва или пересмотра односторонних актов, связанных с ними особых обстоятельств и условий, последствий отзыва или пересмотра одностороннего акта, а также масштабов возможных реакций третьих сторон.
With regard to the States that had to be parties to the Statute or to have accepted jurisdiction before the Court could exercise jurisdiction, his delegation supported option 1 for article 7, and article 7 ter regarding acceptance by non-parties. Касательно того, какие государства должны быть участниками Статута или признавать юрисдикцию до того, как Суд может осуществлять правосудие, его делегация поддерживает вариант 1 для статьи 7 и статью 7-тер, касающуюся признания государствами, не являющимися участниками.