Of the 41 HIPCs, more than 20 are receiving, or will receive, assistance from DMFAS through implementation of the software and related services. |
Из 41 БСВЗ более 20 стран получают или будут получать помощь по линии ДМФАС в связи с применением программного обеспечения и предоставлением смежных услуг. |
Currently the system is generating approximately 2,000 scenes per month, a figure that will increase as network receiving stations come on line. |
В настоящее время благодаря этой системе удается получать около 2000 снимков в месяц, и эта цифра возрастет после подключения сети приемных станций. |
Only 250,000 people in developing countries are receiving antiretroviral therapy, out of the 6 million who should be treated with such drugs. |
Только 250000 человек в развивающихся странах получают антиретровирусное терапевтическое лечение, в то время как насчитывается 6 млн. человек, которые должны получать такие лекарства. |
They would not be satisfied with merely reducing income inversion, stating that staff receiving the same salary should receive the same pension. |
Они не удовлетворятся лишь сокращением инверсии дохода, ибо сотрудники, получающие один и тот же оклад, должны получать одну и ту же пенсию. |
In this regard, a prisoner will be facilitated in receiving visits from his or her legal representative and may make application to the courts for free legal aid. |
В этой связи заключенный будет получать содействие для обеспечения посещений его адвокатом и подачи ходатайств в суды о предоставлении бесплатной правовой помощи. |
The institution of State responsible for receiving and taking action on offers of international cooperation in different areas is the Technical Planning Secretariat. |
Государственным ведомством, уполномоченным получать предложения о международном сотрудничестве в различных областях и давать им ход, является Технический секретариат по вопросам планирования. |
The consulting firm observed that all three pension schemes currently employ a benefits suspension feature whereby judges cannot begin receiving their pensions until they retire. |
Консультационная фирма отметила, что во всех трех пенсионных схемах в настоящее время действует правило отсрочки получения пенсионных пособий, в соответствии с которым судьи не могут начать получать свои пенсии до выхода в отставку. |
Thanks to the Integrated Child Development Scheme, which had been started in 1975, millions of children and pregnant women were now receiving nutritious meals. |
В настоящее время благодаря разработанному в 1975 году комплексному плану развития в интересах детей миллионы индийских детей и беременных женщин имеют возможность получать калорийное питание. |
The lack of a birth certificate may prevent girls from receiving health care and other services, and from being enrolled in school. |
Отсутствие свидетельства о рождении может служить препятствием, не позволяющим девочкам получать медицинскую помощь и другие услуги и быть зачисленными в школу. |
EAL Support is available for pupils with limited proficiency in the English language who are receiving EAL curriculum, instruction and related services on September 30, 2006. |
Связанная с изучением АДЯ помощь будет оказываться учащимся со слабым знанием английского языка, которые по состоянию на 30 сентября 2006 года будут обучаться по программе АДЯ и получать все связанные с таким обучением услуги. |
Recent research in Bangladesh, India, Nepal and Pakistan shows how HIV-related stigma and discrimination prevent children from receiving basic social services and sometimes lead to long-term institutionalization and denial of parental service. |
Недавно проведенное в Бангладеш, Индии, Непале и Пакистане исследование показало, как практика остракизма и дискриминации, вызванная ВИЧ, не дает возможности детям получать базовые социальные услуги, и порой это приводит к долгосрочному помещению в специализированные учреждения и лишению родительской опеки. |
The investigative judge may forbid to the detainee the sending and receiving of letters and other shipments if this may detrimentally affect the conduct of the proceedings. |
Следственный судья может запретить задержанному лицу направлять и получать письма и другие отправления, если это может оказать неблагоприятное воздействие на проведение расследования. |
In 2008, UNAMI continued receiving reports of Christians being threatened, physically attacked and in some cases murdered by armed groups. |
В 2008 году МООНПИ продолжала получать сообщения о том, что вооруженные группы угрожают христианам, нападают на христиан и иногда убивают их. |
Religious groups that do not meet any of these requirements have to instead register as an association, which forbids them from holding religious services and receiving gifts. |
Религиозные группы, не удовлетворяющие этим требованиям, вместо этого должны регистрироваться как ассоциации, что не дает им возможности проводить религиозные службы и получать пожертвования. |
It is a Federal law that prohibits for-profit colleges from receiving more than |
Это федеральный закон, который запрещает коммерческим учебным заведениям получать больше, чем |
Considering that UNOAU is now presented as a stand-alone office, the Advisory Committee sought clarification as to any potential impact on the support that the Office would be receiving from Headquarters. |
С учетом того, что ОООНАС теперь рассматривается как самостоятельная структура, Консультативный комитет просил дать разъяснения в отношении любых потенциальных последствий для той поддержки, которую Отделение будет получать от Центральных учреждений. |
Otherwise, the Committee is going to keep receiving similar individual communications, since the root cause of the failure to investigate and pass sentence on serious violations of this kind will not have been removed. |
В противном случае Комитет будет и впредь получать аналогичные индивидуальные сообщения, поскольку сохраняется причина, затрудняющая расследование подобных серьезных нарушений и наказание лиц, виновных в их совершении. |
The catalogue will not be complete if it is deprived of ways of receiving input and feedback from users belonging to the broader community (target group 5). |
Каталог не будет полным, если у него не будет возможности получать вклад и отклики пользователей, входящих в состав более широкого сообщества (целевая группа 5). |
Her Government's new law on non-commercial organizations did not restrict freedom of expression or assembly or ban such organizations from participating in political activities or receiving funds from abroad; it merely introduced a registration and reporting requirement. |
Принятый ее правительством новый закон о некоммерческих организациях не ограничивает свободу выражения мнений и собраний и не запрещает таким организациям участвовать в политической деятельности или получать средства из-за рубежа, а только лишь вводит требование о регистрации и отчетности. |
The role of women, as we see it, cannot be reduced to receiving assistance: they must also participate actively in finding solutions to the problems that concern them. |
Роль женщин, на наш взгляд, не должна сводиться к тому, чтобы только получать помощь, она также должна заключаться в том, чтобы активно участвовать в поиске решений проблем, которые их касаются. |
All basic services have been restored and residents started receiving social welfare benefits and pensions that had not been paid during May and June 2014 when the city was under the control of the armed groups. |
Работа всех основных служб была восстановлена, и жители начали получать социальные пособия и пенсии, которые не были выплачены в мае и июне 2014 года, когда город находился под контролем вооруженных групп. |
(b) Continue receiving updated and comprehensive information, including in a disaggregated way, on the composition of the staff and the recruitment policies of UNODC. |
Ь) продолжать получать обновленную и всеобъемлющую информацию, в том числе в дезагрегированной форме, о кадровом составе и принципах набора персонала в УНП ООН. |
The authority responsible for sending and receiving MLA requests in Papua New Guinea is the Minister for Justice and Attorney-General (ss. and 7, MACMA). |
Направлять и получать просьбы, касающиеся ВПП, в Папуа-Новой Гвинее уполномочен министр юстиции и генеральный прокурор (статьи 6 и 7 ЗВПП). |
Similarly, in Austria, France and the Republic of Korea, foreign students receiving degrees in information technology may adjust status, gain access to the labour market and apply for residence. |
Схожая ситуация отмечается в Австрии, Республике Корея и во Франции, где иностранные студенты, получающие ученые степени в области информационных технологий, могут изменять свой статус, получать доступ на рынок труда и подавать ходатайства о предоставлении им вида на жительство. |
As part of the evaluation of the conference structure of the Commission and the redesign of the ESCAP website, the Advisory Committee's page could be updated to enable delegations to retrieve documents after receiving notification by the secretariat via e-mail of their availability. |
В качестве части оценки конференционной структуры Комиссии и перестройки веб-сайта ЭСКАТО страница Консультативного комитета могла бы быть обновлена, чтобы позволить делегациям получать документы после того, как секретариат уведомит через электронную почту об их наличии. |