A number of controversies have arisen following deaths of pregnant women who were prevented from receiving medical care because of their pregnancy, such as Sheila Hodgers in 1983. |
После смертей беременных женщин, лишённых права получать медицинскую помощь ввиду их беременности (например, смерть Шейлы Холджерс в 1983 году), поднимались многочисленные споры. |
The probability of finishing a flush or a straight, the possibility of receiving an over card, the percentage of times you are going to flop a set to match your pocket pair are all vital features in online Texas hold'em poker. |
Вероятность заканчивать полную или прямую, возможность получать излишек карточку, процент времен вы идете плюхнуть комплект для того чтобы сопрягать ваши карманные пары все существенные характеристики в он-лайн Техас держит их покер. |
However, the history can be taken back to the early life Ahmad, when he reportedly started receiving revelations concerning his future, but also as far back as the traditions of various world religions. |
Тем не менее, история может иметь начало ещё в начале жизни Ахмада, когда он, в традициях мировых религий, начал получать откровения, касающиеся его будущего. |
Certificate confirmed that management system was built in such a way that allowed receiving a predictable result; it had the aim to satisfy the clients' requirements and to improve the activity of the company. |
Сертификат подтверждает, что система управления построена таким образом, что позволяет получать предсказуемый результат, нацелена на удовлетворение заказов клиентов и постоянное улучшение деятельности компании. |
Urquiza would command the Argentine forces and Eugenio Garzón would lead the Colorado Uruguayans, with both receiving financial and military aid from the Empire of Brazil. |
Уркиса должен был командовать аргентинскими силами, а Эухенио Гарсон - уругвайцами-колорадос; оба должны были получать финансовую и военную помощь от Бразильской империи. |
It needs to be taken into consideration however, that for the coming cycle, the Cayman Islands has been affected by Net Contributor Country (NCC) provisions and will be receiving UNDP's TRAC resources on a reimbursable basis. |
Вместе с тем необходимо учитывать, что на предстоящий цикл Каймановы острова подпадают под положения о стране-чистом доноре (СЧД) и будут получать ресурсы ПРОФ по линии на возмездной основе. |
Minimum programme funding requirement for sub-regional programmes - A minimum level of programme funding should be available for each UNIFEM sub-regional programme receiving the smallest shares of regular programmable resources. |
Все субрегиональные программы ЮНИФЕМ должны быть обеспечены минимальным уровнем финансирования и получать наименьшую долю регулярных программируемых ресурсов. |
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) explained that the Ministry of Justice had established a unit for receiving and examining citizens' complaints and answering their questions about the law or the interpretation of laws. |
Г-н Ерниязов (Туркменистан) разъясняет, что министерство юстиции создало службу, которой поручено получать и изучать жалобы граждан и отвечать на их вопросы правового характера или в отношении толкования норм законодательства. |
And NCAA rules preclude him from receiving any financial assistance from outside his family. |
А по законам Национальной студенческой спортивной ассоциации он не может получать какую-либо финансовую поддержку со стороны |
The detainees had no access to a radio or telephone, no possibility of sending or receiving letters and, save for five minutes of exercise per day on the roof, they did not have any other "leisure" activities. |
Заключенные были лишены доступа к радио и телефону, не могли посылать или получать письма, и, за исключением физических упражнений на крыше продолжительностью 5 минут в день, они не имели никаких других возможностей для проведения "свободного времени". |
WFP operations in the DPRK continued to be hampered by funding shortfalls and as a result, 1.2 million pregnant/nursing women and kindergarten and nursery children stopped receiving beans in addition to oil in May. |
«Деятельность МПП в КНДР по-прежнему затруднена из-за нехватки финансовых средств, в результате чего в мае 1,2 миллиона беременных/кормящих женщин и детей дошкольного возраста перестали получать бобы дополнительно к растительному маслу. |
There have been a number of events recently which indicate the prominence of Karachi as a possible hub for al-Qa'idah-related groups and it is impossible to ignore the possibility of them receiving logistic support, including arms and ammunition. |
В последнее время имел место ряд событий, указывающих на роль Карачи в качестве возможного центра деятельности связанных с «Аль-Каидой» групп, через который они вполне могут получать материально-техническую поддержку, включая оружие и боеприпасы. |
Ms. Filotas (Canada) asked whether the Special Rapporteur was still receiving information on gender-related acts and whether he had plans to devote greater attention to gender issues. |
Г-жа Филотас (Канада) спрашивает, продолжает ли Специальный докладчик получать информацию об актах насилия, имеющих отношение к гендерной проблематике, и планирует ли он уделять больше внимания гендерным вопросам. |
Fighter aircraft on standby at framom were directly connected to the bases communication net so the pilots could receive orders directly and take off immediately after receiving the order. |
Дежурные истребители на передовой стоянке подключались к системе связи авиабазы, что позволяло пилотам получать боевое задание, находясь в самолете, и взлетать немедленно после получения приказа. |
In the second year of the child's life the number of parents receiving child-raising benefit was lower (roughly 506,000, 86% of those potentially entitled). |
На втором году жизни детей количество таких родителей уменьшилось (порядка 506000 человек, т. е. 86 процентов тех, кто мог бы получать такое пособие). |
If you are no longer interested in receiving FCO email alerts and wish to be removed from our database, click on the 'Unsubscribe' link on the same page and simply enter your username and password. |
Если Вы больше не не хотите получать рассылки МИД Великобритании и удалить Вашу информацию с базы данных, то нажмите на опцию "Отменить регистрацию" на той же странице и введите Ваше имя пользователя и пароль. |
The ballad, which according to Simmons was deliberately put on the B-side to force stations to play "Detroit Rock City", started receiving numerous listener requests and became an unexpected hit. |
Баллада, которая, согласно высказываниям Симмонса, специально была расположена на стороне «Б» сингла, чтобы станции выбрали для эфира «Detroit Rock City», начала получать многочисленные запросы слушателей, и стала неожиданным хитом. |
Those cherished creations of our mind, our thoughts, keep us from receiving and cognizing the truth; we mistake mental imagination and illusion for truth. |
Те драгоценные создания нашего мозга, наши мысли, препятствуют нам получать и знать правду; мы принимаем умственное воображение и иллюзию как правду. |
Following a ceremony in Bamako on that date, 6,103 military personnel, 20 individual police officers and 3 formed police units comprising 368 officers were re-hatted and started receiving full support from MINUSMA at United Nations standards. |
После церемонии, проведенной в этот день в Бамако, 6103 военнослужащих, 20 сотрудников полиции, набранных на индивидуальной основе, и 3 сформированных полицейских подразделения в составе 368 человек были переподчинены МИНУСМА и начали получать от нее полную поддержку в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций. |
Broomer v. Ontario involved an application for an interlocutory declaration that legislation, which imposed a lifetime ban from receiving social assistance after being convicted of fraud was of no force and effect. |
Дело Вгоомёг v. Ontario касалось ходатайства о вынесении промежуточного постановления о том, что закон, на основании которого лицам, осужденным за мошенничество, пожизненно запрещается получать пособия по социальному обеспечению, недействителен. |
According to President Senghor, that approach would promote the advent of a universal, pan-human civilization that would be nothing more than a meeting-place for giving and for receiving. |
По мнению президента Сенгора, такой подход приблизил бы наступление универсального, общечеловеческого общественного уклада, который был бы всего лишь местом встреч для того, чтобы давать и получать. |
The Unit is responsible for receiving, analysing and processing information to determine the origin of transactions or the nature of operations reported as suspicious by the persons subject to the Act. |
Этой группе поручено, в частности, получать, анализировать и обрабатывать информацию, позволяющую установить происхождение средств и характер операций, о которых упоминается в сообщениях о подозрительных операциях, которые должны представлять соответствующие лица. |
The Dag Hammarskjöld Library has continued in its efforts to reach its goal of establishing a virtual library, receiving, re-disseminating and creating data in electronic format, to be shared on a system-wide basis, customized to the needs of the users. |
Библиотека имени Дага Хаммаршельда по-прежнему пытается достичь цели создания виртуальной библиотеки, позволяющей получать, перераспределять и создавать данные в электронном формате, с тем чтобы можно было обеспечить их широкое распространение в рамках всей системы ООН в соответствии с потребностями пользователей. |
This would involve both electronic ordering by IAPSO to suppliers and receiving electronic orders from eligible clients over the Internet. |
Это предполагает возможность посылать с помощью электронных средств заказы МУУЗ поставщикам и получать с помощью электронных средств заказы от соответствующих клиентов через Интернет. |
For foreign victims, language problems can create constraints to their providing testimony and receiving adequate material and emotional support and legal assistance. |
Языковой барьер может помешать потерпевшим-иностранцам давать свидетельские показания и получать соответствующие материалы, а также затруднять оказание им моральной поддержки и юридической помощи. |