CRC was concerned that social stigmatization of children with disabilities persisted, preventing them from receiving necessary services. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с сохранением проблемы социальной стигматизации детей-инвалидов, что лишает их возможности получать необходимые услуги. |
Some legislation even prohibits human rights associations from receiving more than 10 per cent of their overall resources from foreign sources. |
Некоторые законодательные акты даже запрещают правозащитным ассоциациям получать более 10% всех их ресурсов из иностранных источников. |
The Special Rapporteur indicates the necessity for States not resort to tax pressure to discourage associations from receiving funds, notably from abroad. |
Специальный докладчик отмечает, что государствам не следует прибегать к налоговому давлению, чтобы помешать ассоциациям получать средства, в частности из-за границы. |
The Working Party appreciated the results achieved in the project, and expressed its interest to continue receiving the relevant information about it in future. |
Рабочая группа одобрила результаты, достигнутые в рамках данного проекта, и выразила заинтересованность в том, чтобы и впредь получать соответствующую информацию о нем в будущем. |
The developing countries must have the possibility of receiving, interpreting and producing data on space applications in areas of benefit to their people. |
Развивающиеся страны должны иметь возможность получать, интерпретировать и представлять данные о применении космических технологий в тех сферах, где это может принести пользу их народам. |
Because of the cruel embargo, these children may be prevented from receiving the required medical care expeditiously. |
Все эти дети лишены возможности получать требуемую им оперативную медицинскую помощь из-за бесчеловечной блокады. |
The OTP knows that he was still receiving logistical support from the military in 2003. |
Канцелярии Обвинителя известно, что в 2003 году он продолжал получать материально-техническую поддержку от военных. |
The Stockholm Convention contains a number of provisions pertaining to the Secretariat's responsibility for receiving and distributing information. |
Стокгольмская конвенция содержит ряд положений, касающихся обязанностей секретариата получать и распространять информацию. |
At present, there is no minimum age for receiving family planning advice. |
В настоящее время не устанавливается минимальный возраст, в котором можно получать консультации по вопросам планирования размеров семьи. |
Independently of the compensation proceedings, claimants were in no way prevented from receiving social assistance from the Government. |
Независимо от процедур предоставления компенсации заявители могут беспрепятственно получать социальную помощь от государства. |
It teaches that giving is loftier than receiving and calls for a new social order. |
Он учит тому, что давать благородней, чем получать, и в нем кроется зов к новому социальному порядку. |
BISHOP: I just started receiving communication from my men. |
Я только что начал получать сообщения от моих людей. |
You will be receiving your payment shortly. |
Вы будете быстро получать свою плату. |
After a couple of months I stopped receiving letters. |
Через пару месяцев я перестала получать письма. |
The United Nations Office at Vienna continued receiving positive feedback from clients through online Department-wide client surveys and questionnaires distributed at the end of each major session of the Vienna-based bodies. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене продолжало получать положительные отклики от клиентов, мнения которых изучались с помощью опросов, проводившихся в масштабах всего Департамента, и вопросников, распространявшихся в конце каждой крупной сессии базирующихся в Вене органов. |
In many countries, for example, linguistic minorities claim their rights, as established in the Declaration, to adequate opportunities for learning and receiving instruction in their mother tongue. |
Например, во многих странах языковые меньшинства заявляют о своих закрепленных в Декларации правах на соответствующие возможности изучать свой родной язык и получать на нем образование. |
You mean they should keep receiving it? |
Вы хотите сказать, что они продолжат получать этот доход? |
The Special Rapporteur, however, feels that when an aquifer is capable of receiving artificial recharge, or is in fact receiving such recharge, that aquifer should be classified as a recharging aquifer for the purpose of implementation of the provisions of the draft convention. |
Однако Специальный докладчик считает, что, когда водоносный горизонт способен получать или фактически получает искусственную подпитку для целей осуществления положений проекта конвенции, его следует относить к подпитываемым. |
Although countries (sending, receiving) and migrants may benefit from migration, problems arise due to illegal and uncontrolled migration, jeopardizing the relations between countries and also the integration of migrants in the receiving society. |
Хотя страны (происхождения и принимающие) и мигранты могут получать выгоду от миграции, незаконная и неконтролируемая миграция вызывает проблемы, угрожающие отношениям между странами и интеграции мигрантов в общество принимающих стран. |
Mechanisms for receiving complaints and communications: The Ministry of the Interior has seven free phone numbers for receiving complaints and communications about matters such as trafficking in people and workers. |
В стране действуют семь бесплатных телефонных линий, которые позволяют Министерству внутренних дел получать жалобы и сообщения, касающиеся, в частности, торговли людьми и нарушений прав трудящихся. |
Participants noted that the task force was central to the mandate of UNODC and that they hoped to continue receiving information on its activities on a regular basis. |
Участники отметили, что целевая группа имеет ключевое значение для выполнения мандата УНП ООН, и выразили надежду, что они и далее на регулярной основе будут получать информацию о деятельности целевой группы. |
We are saddened by the destruction of buildings, roads and bridges that has isolated communities and has barred them from receiving humanitarian aid. |
У нас вызывает сожаление разрушение зданий, дорог и мостов, что приводит к изолированию общин и не позволяет им получать гуманитарную помощь. |
The Judges at the ECCC work shall be independent and acting with impartiality and without receiving instructions from any entity or individual, including the media and NGOs. |
Судьи ЧПСК обязаны действовать независимо и беспристрастно, не получать указания от какой-либо организации или лица, включая средства массовой информации и НПО. |
Shouldn't we he receiving the gifts? |
Разве не мы должны будем получать подарки? |
Instead of receiving instructions from her superiors, she was now required to defend her personal point of view on issues of the greatest importance. |
Вместо того чтобы получать инструкции от вышестоящих руководителей, она должна была защищать свою личную точку зрения по крайне важным вопросам. |