| It shows the transfer speed and the coverage at the receiving end. | Кроме того, она позволяет получать информацию о сроках перевода средств и местах их получения в принимающих странах. |
| At the receiving end, destination countries can benefit significantly from labour migration. | Что касается принимающих стран, то они могут получать значительную выгоду от использования трудящихся-мигрантов. |
| Given the extension of the conflict, ICRC hopes to continue receiving the necessary facilities to obtain access to all newly captured persons. | Учитывая масштабы конфликта, МККК надеется на то, что ему и впредь будут обеспечиваться необходимые условия, позволяющие ему получать доступ ко всем новым заключенным. |
| This low threshold for receiving basic services may result in some persons being given assistance to which they are not technically entitled. | Из-за столь несложных условий получения основных услуг ряд лиц могут получать помощь, на которую они технически не имеют права. |
| After receiving her first computer as a Christmas gift, Badu began communicating with and receiving music from Questlove, Q-Tip and J Dilla, among others. | Получив свой первый компьютер на рождество, Баду начала общаться и получать музыку от Questlove, Q-Tip, J Dilla и других. |
| Starting from October, 1999 the institution has been receiving monetary funds from the USAID. | Начиная с октября 1999 года эта организация стала получать денежные средства от юсаид. |
| Those former Indonesian government employees and pensioners who opt for East Timorese citizenship will, however, stop receiving their benefits at independence. | Однако те бывшие индонезийские государственные чиновники и пенсионеры, которые изберут гражданство Восточного Тимора, перестанут получать пособия после объявления независимости. |
| In this section the Committee envisages receiving specific information related to the implementation of the Convention. | В этом разделе Комитет планирует получать конкретную информацию, касающуюся осуществления положений Конвенции. |
| This enhancement resulted in thousands more British Columbians receiving subsidization. | Это повышение дало возможность получать субсидии еще тысячам и тысячам жителей провинцией. |
| receiving information from telecommunications services providers; | получать информацию от компаний, оказывающих телекоммуникационные услуги; |
| This has led to a downsizing of operations, with several areas and some vulnerable groups no longer receiving international assistance. | Это ведет к сворачиванию операций, а некоторые районы и уязвимые группы перестали получать международную помощь. |
| Underline the need that countries with middle incomes keep receiving resources from developed countries and also ponder their participation in triangular cooperation. | Подчеркиваем, что странам со средним уровнем дохода необходимо продолжать получать ресурсы от развитых стран и изучить возможности их участия в трехстороннем сотрудничестве. |
| The Human Rights Directorate of the Ministry of the Interior was responsible for receiving and taking action on complaints concerning police abuse. | Управлению по правам человека Министерства внутренних дел поручено получать жалобы о злоупотреблениях со стороны полиции и принимать по ним меры. |
| He started receiving threats, blackmail attempts, and offers of bribes in exchange for services. | Он стал получать угрозы, подвергаться шантажу, и ему стали предлагать взятки в обмен на определенные услуги. |
| In other instances, organizations working in particular fields - such as governance issues - are prohibited from receiving foreign funding. | В других случаях организациям, действующим в конкретных областях, таких, например, как вопросы государственного управления, запрещено получать иностранные средства из-за границы. |
| Providing and receiving constructive feedback in a diverse multicultural environment is a difficult and complex undertaking. | Давать и получать конструктивные отзывы о работе - трудная и сложная задача в условиях многонациональных коллективов. |
| Care may also be inaccessible if a woman feels uncomfortable, or social norms prevent her from receiving treatment from males. | Надлежащий уход также может оказаться недоступным, если женщина испытывает дискомфорт или когда социальные нормы не позволяют ей получать медицинскую помощь от врачей-мужчин. |
| It is not widely known that Cuban artists are prohibited from receiving payment for their performances in this country. | Не все знают о том, что кубинским артистам запрещено получать вознаграждение за свои выступления в этой стране. |
| Depending on the receiving country, they may have little legal protection from abuse. | В зависимости от ситуации в принимающей стране они могут получать лишь ограниченную правовую защиту от жестокого обращения. |
| A widow is entitled to have the pension that her husband was receiving or could have received. | Вдова имеет право на половину пенсии, которую получал или мог бы получать ее муж. |
| Certain requirements are applied to an unemployed individual, who wishes to receive benefit or is already receiving it. | К лицу, потерявшему работу и желающему получать или получающему пособие, предъявляются определенные требования. |
| JS3 recommended that persons with disabilities should be able to maintain compensatory benefits when receiving retirement pension. | В СП3 рекомендовано, чтобы инвалиды могли по-прежнему получать компенсационные выплаты при получении пенсии. |
| Overcrowding in receiving locations such as Dadaab is severe and is resulting in refugees not getting the assistance they need. | Районы прибытия беженцев, такие как Дадааб, переполнены людьми, что не позволяет им получать необходимую помощь. |
| About 10 million people who could benefit from treatment were not receiving it in 2009. | Порядка 10 миллионов людей, которые могли бы получать такое лечение, в 2009 году не получали его. |
| Those who are not born viable are incapable of receiving by will. | Право получать имущество по завещанию не имеют нежизнеспособные лица. |